法语习语知多少:Apporter des oranges
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-31 01:14
编辑: 欧风网校
263
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:Apporter des oranges
Apporter des oranges (à quelqu'un)
依据前后文能够 是(给。。。)带橘子,但是呢作为习语得话,意思是:去探视、去看望病人
Signification : aller visiter (quelqu'un) en prison ou à l'hôpital
Exemples :
词组:
Je vous ai apporté des oranges lorsque vous étiez à l'hôpital.
您去医院的情况下,我要去探望过您。
O! Sarah Brown! Si l'on t'emprisonne, pauvre ange,
Le dimanche, j'irai t'apporter des oranges.( Raoul Ponchon )
哦,萨拉·布朗!如果你入狱了,可怜的天使之;
周末,我能去探望你。(拉乌尔·彭雄 )
(我注:这儿用orange是为了更好地与ange压韵,以后,作家分类整理了诗词,变成:
O! Sarah Brown! Si l'on t'emprisonne, pauvre anodine,
Le dimanche, j'irai t'apporter du tian d'aubergine.
哦,萨拉·布朗!如果你入狱了,可怜的平凡人;
周末,我能让你带盘四季豆去。 )
Origine :
来源于:
En 1892, quatre femmes furent jugées pour s'être montrées presque nues dans
la rue pendant le défilé d'un bal. Le poète Raoul Ponchon s'empressa de composer
quelques vers en attendant le verdict, dans lesquels il promettait de leur
apporter des « oranges », si elles étaient condamnées.
1892年,一次晚会游街演出中,4位女士在街上基本上全身上下一丝不挂。作家拉乌尔·彭雄等待审理結果的另外赶快铸就了一两句诗文,诗里他允诺假如这种女士获罪,他将给他们带去“橘子”。
上一篇: 法语版伊索寓言:大山的分娩
下一篇: 韩语每日一句:一个人旅行没那么难