韩国文学欣赏:雪路2 — 李清俊
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-19 01:34
编辑: 欧风网校
236
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国文学欣赏:雪路2 — 李清俊
文学类,便是用語言塑造体现社会生活,又用极明显的感召力危害社会生活。大家为具有一定阅读文章基本的朋友提前准备的韩国文学名篇美餐,期待大伙儿* 阅读文章的另外,体会这种文学著作中的优美文字情感和造型艺术艺术手法。
눈길④ — 이청준
雪路④ — 李清俊
나는 처음 그런 노인의 이야기를 들었을 때 무턱대고 가슴부터 덜렁 내려앉고 있었다. 노인에 대한 빚 생각이 처음으로 머리 속에 떠오른 순간이었다. 이 노인이 쓸데없는 소망을 지니면 어쩌나. 하지만 나는 곧 마음을 가라앉혔다. 무엇보다도 나는 노인에 대해서 빚이란 게 없었다. 노인이 그걸 잊었을 리 없었다. 그리고 그런 아들에게 섣부른 주문을 내색할 리 없었다.
头一次听老人提到这件事情时,我的心不由自主忽然往下沉。一瞬间脑海中里*次闪过出欠老人债的念头。这老人假如揣着着不起作用的愿望怎么办呢?但是我的心*修复了宁静。*先是由于也没有欠老人哪些。老人不太可能忘记这一点,并且不容易跟那样的*明确提出哪些草率的规定。
전부터도 그 점만은 안심을 할 만한 노인의 성깔이었다. 한데다가 그 노인이 설령 어떤 어울리잖을 소망을 지닌다 해도 이번에는 그 집 꼴이 문제 밖이었다. 도대체가 기와고 도단이고 지붕을 가꿀 만한 집 꼴이 못 되었다. 그래저래 노인도 소망을 지녀 볼 엄두를 못 낸 모양이었다. 이야기하는 말투가 영락없이 남의 일이었다.
老人的性子从一开始就令我十分安心。并且此次即使老人有哪些天马行空的想法,那也只有是由于这房子的破旧样子。无论哪些瓦還是石棉瓦,这破房子自身不值穿着打扮啊。总而言之老人仿佛也害怕抱有哪些想象。她讲这事情的一口气也显著在絮叨别人的事。
하지만 사실은 그게 오해였다. 노인의 속마음은 그게 아니었다.
殊不知实际上确是我的误会。这仿佛并不是老人的真正念头。
“관에서 하는 일이라면 이 집에도 몇 번 이야기가 있었겠군요?”
“即然是国家政府搞的事,这房子也而言过几回了吧?”
사태를 너무 낙관한 나머지 위로 겸해 한마디 실없는 소리를 내 놓은 것이 나의 실수였다.
因为太过开朗的可能了局势,兼作是对老人的宽慰,我满不在乎地随意适应一句,却变成我的一次出错。
노인은 다시 자리를 일어나 앉았다. 그리고 머리맡에 놓아 둔 장죽 끝에다 풍년초 한 줌을 쏘아 박기 시작했다.
老人再次坐起來,拿出搁在床边的烟枪,往里面装一撮丰年草。
“왜 우리 집이라 말썽이 없었더라냐.” 노인은 여전히 남의 말을 옮기듯 덤덤히 말했다.
“凭什么不上我们来催呢?”老人依然像在说别人的事,不耐烦地讲到。
“이장이 쫓아와 뜸을 들이고, 면에서 나와서 으름장을 놓고 가고... 그런 일이 한두 번뿐이었으면야.... 나중엔 숫제 자기들 쪽에서 사정 조로 나오더라.”
“里慢跑来催过,表面也送过来通告……都并不是一两回了……之后果断她们那里逐渐低三下四了。”
“그래 어머닌 뭐라고 우겼어요?” 나는 아직도 노인의 진심을 모르고 있었다.
“那妈您是怎么抬杠的?”我到这时候还没有了解老人的思绪。
“우길 것도 뭣도 없는 일 아니겄냐. 지놈들도 눈깔이 제대로 박힌 인간들인 것인디… 사정을 해 오면 나도 똑같이 사정을 했더니라. 늙은이도 사람인디 나라고 어디 좋은 집 살고 싶은 맘이 없겄소. 맘으로야 천 번 만 번 우리도 남들같이 기와도 입히고 기둥도 갈아내고 하고는 싶지만 이 집 꼴을 좀 들여다보시오들, 이 오막살이 흙집 꼴에다 어디 기와를 얹고 말 것이 있겄소....” “그랬더니요?”
“这事有没有什么可抬杠的啊。她们也全是长了眼睛的人呐……她们来劝我,因为我跟她们摆啊。老太太也是人呐,凭什么我也不愿住好房子啊?如果一想就成,我早已一千回一万回忆给房子上瓦换柱头了,大家倒是看一下这房子的熊样儿,就这茅草屋还提哪些上不上瓦啊……”“那她们怎么讲?”
“그랬더니 몇 번 더 발길을 스쳐 가더니 그 담엔 흐지부지 말이 없더라. 지놈들도 이 집 꼴을 보면 사정을 모를 청맹과니들이라더냐?”
“我那么一说,之后也来行走过几回,之后就糊里糊涂还没了。她们又不是睁眼瞎,来这里瞧上一眼还看不出吗?”
노인은 그 거칠고 굵은 엄지손가락 끝으로 뜨거운 장죽 끝을 눌러 대고 있었다.
老人用又粗又糙的大拇指尖挤压成型发热的烟锅。
“그 친구들 아마 이 동네를 백 퍼센트 지붕 개량으로 모범 마을을 만들고 싶어 그랬던 모양이군요.”
“这种人是想把这村庄的房顶*更新改造好,搞成模范村吧。”
上一篇: 常用韩语:租车
下一篇: 韩语词汇:韩国语学习常用字七