恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德国国情:德国大学生毕业季也迷茫

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-08-30 00:06 编辑: 欧风网校 177

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德国国情:德国大学生毕业季也迷茫

Verwirrung um Abschluss



茫然毕业季节

Darf ich mich nach meinem Studium Ingenieur nennen oder nicht? Viele Bachelor- und Masterstudenten sind verunsichert, zeigt eine Studie.

大学毕业以后我能称自身是工程师吗?调研说明,很多大学本科毕业生和研究生毕业生对于此事表明不确定性。

Fast jeder vierte Student in Deutschland weiß nicht, ob er später die Berufsbezeichnung Ingenieur tragen darf, hat eine Studie des Verbandes Deutscher Maschinen- und Anlagenbau (VDMA) und des Vereins Deutscher Ingenieure (VDI) ergeben. Darüber berichtet das Handelsblatt am Freitag.

依据上周五的《商报》报导,由德国工业设备加工制造业委员会(VDMA)和德国工程师协会(VDI)机构的一项研究表明,德国有近四分之一的学员不清楚自身未来的称号是不是算是上是工程师。

Dem VDI zufolge hat diese Verunsicherung damit zu tun, dass es den Abschluss Dipl. Ing. für Fächer wie Maschinenbau oder Elektrotechnik seit der Bologna-Reform so gut wie nicht mehr gibt. Studenten können in Deutschland zwischen 3295 ingenieurwissenschaftlichen Studiengänge wählen - und von denen schließen viele mit einem Bachelor of Arts oder Master of Science ab. Das müsse sich wieder ändern, fordert VDI-Präsident Udo Ungeheuer.

德国工程师协会(VDI)表明,导致这类迷茫的缘故之一是:自西班牙马德里改革创新至今,很多技术专业(如机械设备和电气设备)早已已不给毕业生授予理工科研究生学位。在德国,现有329五个工程项目科学技术专业可*选择,但绝大多数学员*后只有得到 文科学士或科学研究生学位。德国工程师协会(VDI)现任主席Udo Ungeheuer号召:社会发展务必要更改这一现况。

Man habe "schweren Herzens den Diplom-Ingenieur für ein größeres Ziel geopfert", also für die internationale Anschlussfähigkeit, sagte Ungeheuer dem Handelsblatt. Nun "brauchen wir aber wieder einen einheitlichen akademischen Grad, der ihn als international anerkannte Marke würdig ersetzt". Der VDI fordert deshalb, Bachelor und Master aller ingenieurwissenschaftlichen Studiengänge mit dem Zusatz "of engineering" oder "of science in engineering" zu ergänzen. In Österreich ist dieser Zusatz schon Standard.

Ungeheuer在接纳《商报》访谈时表明,大家“满怀悲痛的情绪放弃没了工程师学士学位,是为了更好地一个更杰出的总体*”,将要高等职业教育与国际性对接。但如今“大家必须用一个合乎它受国际性认可真实身份的、统一的*研究规范来取代它”。因而,德国工程师协会(VDI)规定为全部的工程项目科学学土或研究生填补“工程项目”或“科学工程项目”称号。这类填补在德国早就是一种规范。

Für die Studie wurden 1300 Studenten der Ingenieurwissenschaften, knapp 400 Hochschullehrende, mehr als 1400 Fach- und Führungskräfte in Unternehmen sowie gut 250 Absolventen, die kürzlich in den Beruf eingestiegen sind, befragt. Dabei kam auch heraus, dass Bachelor und Master zwar inzwischen gut akzeptiert sind, Arbeitgeber aber einen fehlenden Praxisbezug des Studiums bemängeln.

科学研究包含了1300名工程类专业学员、近400名大学老师、1400多位*老师和公司技术人员及其250多位不久寻找工作中的毕业生。科学研究强调,尽管目前本科生和研究生很火爆,但顾主常常埋怨她们在学期内欠缺实践活动学习培训。

Der Studie zufolge vermissen Unternehmen bei 43 Prozent der Bachelor- und 37 Prozent der Master-Studierenden Praxiskenntnisse stark oder sehr stark. Für knapp die Hälfte der Unternehmen seien aber genau diese Kenntnisse für eine Einstellung entscheidend.

研究表明,依照公司的规范,有43%的本科生和37%的研究生欠缺或十分欠缺实践能力。大概有一半的公司表明实践能力是招骋中的根本性标准。

81 Prozent der Unternehmen legen bei ihren Bewerbern auch Wert auf soziale Kompetenzen, Auftreten und Präsentation. Laut Studie wiesen Bachelor- und Master-Absolventen diese Kompetenzen jedoch nur zu 23 beziehungsweise 32 Prozent auf.

有81%的公司也将社交媒体能力、主要表现能力、表述能力等层面视作调查的关键,而科学研究数据信息说明,仅有23%的本科生和32%的研究生有着之上这种能力。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师