恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

怎样区分煩わしい、面倒、厄介

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2017-02-10 07:32 编辑: monica 352

日韩语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 经常有学习日语课程的同学问,煩わしい、面倒、厄介有什么区别吗?
学习日语课程的同学经常会向朗阁日语老师提问,在日语学习过程中经常会发现很多日语词汇意思很相似,应该如何区别这些日语词汇呢?今天朗阁日语老师就以煩わしい、面倒、厄介为例,详细的为学习日语的同学们讲解一下它们有些什么区别吧。

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14867119414075.jpg">


煩わしい·面倒·厄介は、手間がかかったり神経を使ったりして、気が重くなる様子を意味する点では共通し、「煩わしい手続き」「面倒な手続き」「厄介な手続き」のように、複雑さを伴い、客観的な面が強い場合には、いずれの語も使える。
煩わしい·面倒·厄介在费工夫,费心、心情变得沉重的意思上是共通的,像“繁琐的手续”、“麻烦的手续”、“棘手的手续”这样,伴随着复杂,客观性很强的场合下,无论哪一个都可以使用。
「話をするのも煩わしい」や「話をするのも面倒」とは言うが、「話をするのも厄介」とは言わないように、厄介は嫌だと感じる対象が複雑さを伴わず、主観的な面が強い場合には使われない。複雑さを伴わず主観的であっても、「疲れていて面倒」のように、手間がかかるように感じ、出来ればしたくないという場合には「面倒」が多く使われる。
会说“说话很麻烦”、“说话很费事”,但是像不会说“说话很棘手”这样,「厄介」是觉得厌烦的对象并不伴随着复杂化,在主观的面很强的场合下不会使用。不伴随着复杂,在主观上像“好累啊很麻烦”这样,能感觉到费事,如果可以的话并不想做这样的情况下,多使用「面倒」。
嫌だと感じる人間関係ついて表す際は、煩わしい·面倒·厄介のいずれも使うが、「煩わしい人間関係」と言った場合、嫌と感じる事柄や、対象となる人物が明確ではなく、人間関係という漠然としたものに対して使われる。「面倒な(面倒くさい)人間関係」と言った場合は、人間関係で嫌と感じる事柄がはっきりしていたり、特定の人物についての人間関係に対して使われる。「厄介な人間関係」と言った場合は、嫌と感じる事柄も対象となる人物も、はっきりとした人間関係に使われる。
在表示觉得人际关系很麻烦时,煩わしい·面倒·厄介无论哪一个都可以使用,但是在说“麻烦的人际关系”(此处用煩わしい)的情况下,感到厌烦的事情或者感到厌烦的对象并不明确,对于人际关系是漠然时使用。“难办的人际关系”(此处用面倒)的情况下,对于人际关系感到厌烦的事情是确定的,对于特定的人物的人际关系时使用。“棘手的人际关系”(此处用厄介)的情况下,对于无论是感到厌烦的事情或者感到厌烦的对象都是十分清楚的人际关系时使用。

同学们现在了解日语词汇煩わしい、面倒、厄介的区别了吗?希望经过今天朗阁日语老师的讲解之后,同学们以后学习时再看见这些日语词汇就不会再犯愁了哦。
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师