汉字对韩国文化有怎样的影响
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-26 00:56
编辑: 欧风网校
162
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
汉字对韩国文化有怎样的影响
“冰은 얼음 빙.峰은 봉우리 봉.”한국에서는 훈과 음을 읽어 가면서 한자를 배운다. 기원전2세기경 한자가 한국에 전래되었다.지금에 와서
한국의 한자사용 역사는 이미2천 여 년을 넘었다.
“冰,冷冻‘빙’;峰,高山‘봉’”。在韩国,关键根据读识“训”和“音”的方法来学习培训汉字。据悉,公元2新世纪上下,汉字传到了日本。因而,直到迄今为止,日本应用汉字的历史时间早已超出了二千年。
기나긴 세월만큼 두텁게 쌓인 한자의 영향은 일일이 다 말할 수 없다.단지 오늘날의 한국말 약70%가 한자어라는 사실을 두고 보기만 해도
그 영향이 얼마만큼인지를 짐작 할 수 있다.
在这般悠长的时光里,堆积出来的汉字危害自然是没法一一多方面道明的。可是仅从今日的韩国语语汇大约有70%是汉字词的客观事实看来,其危害究竟有多大显而易见。
이렇게 한국인의 생활속에 깊이 들어간 한자는 곧 한국문화의 가장 기본적인 바탕이라고 해도 과언이 아니다.
因此 绝不浮夸的说,深深地踏入韩国人生活的汉字早已变成内部风俗*底材的构成部分。
한자를 제대로 알지 못하면 문화인으로서의 지식수준을 끌어 올릴 수 없다.이런 점을 감안하여 한 지식인의 문화소양을 가늠하는 기준으로
한국의 대기업이나 공무원 시험에서 한자자격증 소유자에게 가산점을 주는 제도를 시행하고 있다.
不可以灵活运用汉字,便没法*文化人的专业知识水平。根据此点,做为读书人文化艺术修养的评价指标,但凡有着汉字能力资格证书者,在韩国大型企业的入社考评和政府部门的公务员国考中,都是享有到大大加分工资待遇。
문화 소양을 갖출 겸 직장취업을 위할 겸 단기간에 한자를 쉽게 외워 자격증을 딸 수 있는 속성한자특강은 한국의각 대학에서 큰 인기를
끌고 있다.
因而,以便争得就业问题,另外也是*自身的文化艺术修养,教人怎样在*内内*把握汉字并报考职业资格证的“速成汉字特讲”在韩国每个高校内很火爆。
하지만 진정한 한자 공부에 있어서 속성은 우리가 바라는 공부가 아니다.그저 현실적 공리를 위한‘지름길 찾기’뿐이다. 참으로 한자의
교육과 진흥을 위해서라면‘속성’보다는‘숙성’이 올바른 공부의 길이다.
但实际上,相对性于真实的汉字学习培训来讲,说白了速成只不过是实际权益迫使下的“抄近路”罢了,并不是大家真实所期待的学习培训。假若简直以便汉字文化教育和转型发展得话,与“速成”对比,“熟成”才算是一条真实的学习之道。
有关语汇:
1.경上下,前后左右(時间)(不彻底专有名词)
예)5시 경.
5点多上下
2.짐작하다 估算,猜测
예)그의 몇 마디 말로부터 그의 심정을 넉넉히 짐작할 수 있다.
从他的两三句中,彻底能够 猜到他的情绪。
3.끌어올리다 *,*
예)신세대 작가의 노력으로 우리의 문학작품 수준을 한 단계 끌어올렸다.
在新一代文学家的勤奋下,大家的文学著作写作水准也*了一个层级。
有关英语的语法:
1.-아(어/여) 가면서 用于谓语动词后,表明某一姿势不断开展或某一情况持续不断。
예)그는 땀을 흘려 가면서 공부하고 있다.
他流着汗学习培训。
2.-기만 해도 用于谓语动词以后,等于中文的“要是……就(便)……”
예)그녀의 예쁜 얼굴을 보기만 해도 마음이 흔들린다.
要是一见到她那张美丽的脸,心就刚开始松懈了。
3.-ㄹ/을 겸 用于谓语动词以后,等于中文的“……的另外……”、“……顺带……”。
예)저녁을 먹고 나서 구경도 할 겸 쇼핑도 할 겸 밖에 나갔어요.
以便购物,并顺带逛逛街,大家吃了中饭便出去了。
上一篇: 德语小故事:Nina und das Sternenkind
下一篇: 美文欣赏:懒惰的儿子