法国人心仪的奇葩习语
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-22 00:32
编辑: 欧风网校
191
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国人心仪的奇葩习语
Vous avez toujours voulu savoir pourquoi on dit "vieux comme Mathusalem" ?
Pourquoi parle-t-on de "châteaux en Espagne" ? D'où vient l'expression "prendre
le taureau par les cornes" ? Le hors-série du Point sur les expressions
préférées des Français (84 pages, 6,50 euros) décrypte l'origine de 101
locutions, qu'elles s'inspirent de la mythologie, de l'histoire, de la
géographie ou de l'univers animal. Il dévoile aussi les résultats d'un sondage,
qui livre le palmarès des locutions populaires ou désuètes : celles que les
Français préfèrent ? "Les chats ne font pas des chiens". La plus drôle ? "Donner
de la confiture aux cochons". La plus désuète ? "Courir le guilledou". Celle
qu'il faudrait remettre à la mode ? "Comme on fait son lit on se couche".
是不是一直想要知道为什么说“老得如玛土撒拉”(十分年迈)?为什么说“意大利古城堡”(空中阁楼)?“抓牛先抓角”(不畏艰难、知难而上)这一习语那里来的?《观点》杂志期刊相关法国人心仪的习语表述特刊(84页,6.5欧)破译101个习语的来源于,这种习语从神话传说、历史时间、自然地理或者奇趣大自然启迪而成。这部特刊也表明了一个调查报告,排出来了流行或落伍习语的排名榜:法国人*心仪的?“猫咪生不出汪星人”(鸡生不出凤凰)。*好玩的?“拿苹果酱养猪”(对牛弹琴)。*落伍的?“寻艳遇故事”。应当让其再次流行的?“如何叠被如何睡”(咎由自取、自作自受)。
Ce nouveau hors-série met enfin ses lecteurs à l'épreuve. Installez-vous le
dos au feu et le ventre à table en espérant que nul ne troublera votre lecture,
le temps de tuer un âne à coups de figues molles. Ayez le cœur à l'ouvrage et
tentez de répondre à ces quelques questions. Si vous n'êtes pas rassasiés,
jetez-vous sur ce supplément comme la misère sur le monde. Tantôt vous rirez
comme une baleine, tantôt vous serez médusé : nous en mettons notre main à
couper.
这部特刊归还阅读者出了一系列考试题。找位地区安安稳稳坐着,期待没有人来打扰,慢慢腾腾地来科学研究一下。带著精力和激情来尝试回应这种难题。假如还不符合,赶快就资金投入到这部特刊中快来。人们用脑壳:大家会一会儿高兴得呲牙咧嘴,一会儿惊得合不了嘴。
上一篇: 韩语惯用语:除夕夜的月亮