双语:奥迪欲在2015年前赶超宝马
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-27 01:22
编辑: 欧风网校
174
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:奥迪欲在2015年前赶超宝马
Audi braucht einen lngeren Anlauf, um BMW die Krone im lukrativen Markt der Oberklasse-Autos zu entreien. "Sptestens 2020" werde Audi die Nummer Eins unter den Premiumherstellern sein, sagte Audi-Chef Rupert Stadler in einem Interview der "Sddeutschen Zeitung" (Samstagausgabe). Bislang hatte sich Audi zum Ziel gesetzt, BMW sptestens 2015 vom Oberklasse-Thron zu stoen und diesen bis 2020 zu behalten.
在盈利丰富的高端车*市场上,要想将宝马的荣誉夺过来,奥迪也有一段较长的路面要走。“*迟在2020年”奥迪将变成高端车生产商的行业龙头,奥迪首席总裁Rupert Stadler在接纳《南德意志报》(周六版)访谈时讲到。现如今奥迪早已制订好总体*,*迟2015年将宝马从高端车的皇座下拉出来,而且将*维持到2020年。
"Es geht nicht darum, BMW morgen oder bermorgen zu berholen, sondern die Spitzenposition zu erobern und zu sichern", sagte Stadler. Das wolle Audi mit attraktiven Produkten, einer strahlenden Marke und begeisterten Kunden erreichen. "Sich allein auf Absatzvolumen zu konzentrieren, ist zu kurz gesprungen", sagte Stadler.
Stadler说,“这并不代表着,明日或是后天性就需要超过宝马,只是说获得*名的部位而且维持住。”奥迪要想凭着有诱惑力的商品,优良的品牌和活跃性的消费群来完成这一总体*。Stadler表明,“只关心销量得作法太急功近利了。”
Den Atem seiner Verfolger im Nacken hatte der Konkurrent BMW im Mrz seine Absatzziele hochgeschraubt. Schon 2016 und damit vier Jahre frher als zuvor geplant werde der Mnchner Konzern weltweit mehr als zwei Millionen Fahrzeuge der Marken BMW, Mini und Rolls-Royce verkaufen, erklrte Konzernchef Norbert Reithofer seinerzeit.
在被敌人这般紧逼的状况下,宝马在三月份* 了其**,在2016年,比以前的计划提早四年,宝马将在全*市场*200万台宝马、Mini和劳斯来斯轿车,公司老总Norbert Reithofer那时候如是说道。
Auch 2020 will BMW noch fhrend im Premiumgeschft sein – hnliche Plne hegt neben Audi allerdings auch Daimler. Die Stuttgarter, die lange Jahre fast selbstverstndlich das Premiumsegment anfhrten, waren 2011 mit 1,26 Millionen Autos ihrer Kernmarke Mercedes auf Platz drei zurckgefallen. Audi zog mit gut 1,3 Millionen Fahrzeugen vorbei und rckte BMW mit 1,38 Millionen verkauften Autos seiner Kernmarke gefhrlich nahe.
宝马也想在2020年一直维持高端车的*水平——和奥迪有着类似计划的也有戴姆勒公司。这个斯图加特生产商,以前长期性在高端车*市场引领风骚,但在2011年因其关键品牌梅赛德斯奔驰126万的销量而降低到第三位。奥迪以130万的销量再胜,并对宝马关键品牌138万台的销量造成威胁。
Seit Jahresbeginn haben alle drei Hersteller dank der brummenden Geschfte in Asien und den USA ihren Absatz weiter gesteigert. "Wir werden frs erste Halbjahr sehr gute Zahlen vorlegen", sagte Audi-Chef Stadler der Zeitung. "Aber auch wir spren, dass die Strae holpriger wird."
三家生产商在今年初凭着在亚洲地区和美国蒸蒸日上的业务流程,商品销量平稳升高。奥迪首席总裁Stadler告知《南德意志报》,“我们在上半年度可能取出很好的市场*数据。可是大家也觉得到,这条路面并不畅达。”
上一篇: 韩语连接型:-(으)면서
下一篇: 首尔对男性生活状况调查公开