安徒生童话(德语版):打火匣-8
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-21 03:04
编辑: 欧风网校
256
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
安徒生童话(德语版):打火匣-8
Draußen vor der Stadt war ein großer Galgen gemauert. Rundum standen
Soldaten und viele hunderttausend Menschen. Der König und die Königin saßen auf
einem prächtigen Thron, den Richtern und dem ganzen Rate gegenüber. Der Soldat
stand schon oben auf der Leiter, aber als sie ihm den Strick um den Hals legen
wollten, sagte er, daß doch stets einem armen Sünder, bevor er seine Strafe
erleide, ein unschuldiger Wunsch gewährt werde. Er wolle so gern noch eine
Pfeife Tabak rauchen, es sei ja die letzte Pfeife, die er in dieser Welt bekäme.
在城外边,一架伟岸的绞架早已竖起来了。它的周边站着很多兵士和成千成万的老百姓。国王和王后,应对着审判官和所有陪审的工作人员,坐着一个绮丽的皇座上边。哪个兵士早已站到人字梯上去了。但是,当大家就要把绞索套到他脖子上的情况下,他说道,一个千古罪人在接纳他的裁判员之前,能够 有一个没罪的规定,大家应当使他获得考虑:他非常想抽一口烟,并且这可以说是他在这里全**终抽的一口烟了。Das mochte der König nun nicht abschlagen, und so nahm der Soldat sein Feuerzeug
und schlug Feuer, eins, zwei, drei! und alle Hunde standen da, der mit den Augen
so groß wie Teetassen, der mit den Augen so groß wie ein Paar Mühlräder und der,
der Augen hatte so groß wie der Runde Turm.
针对这规定,国王不愿意说一个“不”字。因此 兵士就取下了他的打火匣,擦了两下火。一——二——三!突然三只狗儿都蹦出来了——一只有杯子那么大的眼睛,一只有水车轱辘那么大的眼睛——也有一只的眼睛真是有“圆塔”那么大。"Helft mir nun, daß ich nicht gehängt werde!" sagte der Soldat, und die Hunde
fuhren auf die Richter und den ganzen Rat los, nahmen den einen bei den Beinen,
den andern bei der Nase und warfen sie weit in die Luft, so daß sie beim
Herunterfallen ganz in Stücke zerschlagen wurden.
“请协助我,不必叫把我勒死吧!”兵士说。这时候这几个狗儿就向审判长和全体人员审理的工作人员扑来,托着这个人的腿子,咬着那人的鼻部,把她们扔向上空有好几丈高,她们落下来来的时候都跌变成猪肉酱。"Ich will nicht!" sagte der König, aber der größte Hund nahm beide, ihn und die
Königin, und warf sie allen anderen nach. Da erschraken die Soldaten, und alles
Volk rief: "Lieber Soldat, du sollst unser König sein und die schöne Prinzessin
haben!"
“禁止那样应对我!”国王说。但是较大 的那只狗儿還是拉住和我他的王后,把她们跟其他的人一起乱扔,全部的兵士都担心起來,老百姓也都叫起來:“小兵,你做我们的国王吧!你跟这位漂亮的公主在一起吧!”
Dann setzten sie den Soldaten in des Königs Kutsche, und alle drei Hunde tanzten
voran und riefen "Hurra!" und die Jungen pfiffen auf den Fingern, und die
Soldaten präsentierten das Gewehr. Die Prinzessin kam aus dem kupfernen Schlosse
heraus und wurde Königin, und das gefiel ihr ausgezeichnet! Die Hochzeit dauerte
acht Tage, und die Hunde saßen mit am Tische und machten große Augen.
这么着,大伙儿就把这个兵士拥进国王的四轮马车里去。那三只狗儿就在他眼前跑来跑去,另外高喊:“万万岁!”小朋友用手指吹动吹口哨来;兵士们敬起礼来。这位小公主摆脱她的铜宫,干了王后,觉得十分令人满意。结婚仪式举办了前前后后足足八天。那三只狗儿也上餐桌坐了,把眼睛睁得比何时都大。
上一篇: 法语交际热门话题:我会告诉他……
下一篇: 你了解法国本土八大文学奖是什么吗?