“猪”在德语中的使用
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-29 02:32
编辑: 欧风网校
389
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
“猪”在德语中的使用
有性命的个人(例如小动物、植物的名称)常变成語言的要角,用来制成固定不动的句子,用于表答和感情,相互沟通交流。文中举猪为列,谈猪这一有机体在德国和德文中所饰演的人物角色。
“猪”无论在法语或中文上都有“脏、笨、胖”的寓意。但是在*美食的香气总在留学人员的梦里缭绕,大家卤得金黄色的猪肉皮在德国难能可贵吃到,由于德国人不吃猪肉皮,德国*市场上购到的生猪肉都来到皮。对*大学生们而言,德国卤菜卤得再香還是少了一分家乡味。
大家经常吃的猪肝、猪腰等在德国都不广泛,由于德国人大部分是不吃内脏器官的。但是现在在她们的百货商店还可以购到猪肝了,她们的食用方法是把猪肝一整片煎熟,像牛扒一样,另配上蔬菜、土豆或白米饭。仅仅它是不可以走上人生巅峰的,也就是算不上是能够用来设宴的菜肴。
德文“猪”惯用语的词意从很反面到极负面信息的都是有,在其中Schweinestall(猪圈).Du Schwein(你猪啦),saudumm(笨猪)和中文如出一辙。这儿的saubumm是修饰词,可译成”笨无比”,和笨猪有异曲同功之妙,而“sau”在这儿是一个加语气词,德文许多动物名称能够作为相近作用的*语气词.
下列详细介绍好多个常见的“猪”的德文固定不动用语:
Schweinerei(猪一类的事儿)= 污浊、不尽人意的事、污浊龌龊的言谈举止、混乱
也可把这儿的Schwein(猪)换为Sau(母猪),称作Sauerei,意思是一样的。用途很广,比如在那样的语句里:
Wer hat denn diese Schweinerei hier hinterlassen ? 究竟是谁留有这一乱摊子?
So ein Sauerei ! 真糟糕啊!
Kein Schwein(没猪)= 没有人
Schwein(猪)能够立即作为“人”的代称。有一首法语流行歌就会有一句歌词是kein Schwein ruft mich an (没有人打电话)。
Sauklaue(猪脚)= 潦草的字迹
德文“猪”的固定不动语式也有母猪一类。这一类含有的用语可和Schwein一类的的划出百分号,例如Sauarbeit=Schweinearbeit , Saustall=Schweinestall和Sauigel=Schweineigel等。若说成作为*语调的汉字,Sau(母猪)在德文也是“大公无私”,从*好是到*坏都用得着。
Sauwetter(母猪气温)= 刮风下雨
若是很冷,能够说成Sauk lte.
Ich werde zur Sau !(我能变为母猪)= 天呀!我滴神!撞鬼!
它是个在诧异时随口说出得话。这时的母猪意味着的是“暗淡的内心深处”或“心里的恶魔”的含意。另外,青少年*整夜飙舞能够托词是要将“本质的母猪导出来”(die Sau raus lassen 畅快宣泄)。而在关键時刻要还记得“与你心里的猪狗抵抗”(den inneren Schweinehund überwinden 摆脱潜在性的缺点),勇敢向前。
schwitzen wie ein Schwein (汗流如猪)= 汗流浃背
大家挥汗如雨的模样用德文描绘会变为----汗流如猪。实际上那样不新奇,除开如猪,还能够wie Schweinebraten(如鸡排),Affe(小猴子),Tanzb r(舞蹈的熊),schwitzen wie ein Schwein / wie Schweinebraten / wie Affe / wie Tanzb r全是挥汗如雨的含意。
Wir haben doch keine Schweine zusammen gehütet (大家又还没有一起养过猪)= 初相识不必太熟络
与人交浅言深,另一方若要拉开距离就要说大家又还没有一起养过猪。
Schwein gehabt (猪拥有)= 好运气到
上一篇: 韩国旅游景点之童趣缤纷的东陂浪壁画村
下一篇: 法国*哲学题:你能得几分?