恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中法双语童话故事:《蓝胡子》4

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-06-25 01:34 编辑: 欧风网校 271

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中法双语童话故事:《蓝胡子》4

Et la soeur Anne lui répondait :



-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie."

Cependant Barbe Bleue, tenant un grand couteau à la main, criait de toute sa force à sa femme :

-"Descends vite, ou je monterai là-haut."

-" Encore un moment s'il vous pla t", lui répondait sa femme et aussit t elle criait tout bas :

-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"

Et la soeur Anne répondait :

-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie."

-"Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut."

-" Je m'en vais", répondait sa femme, et puis elle criait :

-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"

-" Je vois" , répondit la soeur Anne, " une grosse poussière qui vient de ce c té-ci."

-" Sont-ce mes frères ?"

-" Hélas ! non, ma soeur, c'est un troupeau de moutons."

-" Ne veux-tu pas descendre ?" criait la Barbe bleue.

-" Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle riait :

-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?

-" Je vois" , répondit-elle, " deux cavaliers qui viennent de ce c té-ci, mais ils sont bien loin encore. Dieu soit loué" , s'écria-t-elle un moment après, " ce sont mes frères ; je leur fais signe tant que je puis de se hater."

她姐姐回道:

“我只见到外边亮堂堂的太阳,郁郁葱葱的草青。其他什么也没有见到。”

这时候蓝胡子手持钢刀,声色俱厉对妻子说:

“赶紧出来。要不然我也上去啦。”

“你要等一会几。”年轻的妻子回应后,赶忙细声对姐姐说:“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”

“我只见到外边亮堂堂的太阳,郁郁葱葱的草青。其他什么也没有见到。”

“赶紧出来。要不然我也上去啦。”蓝胡子又在哀嚎了。

“就来,就来。”

年轻的妻子同意之后,又朝姐姐喊道:

“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”

“看到了。我看到大道上灰尘滔滔,向我们这里扑来。”

“是哥哥来了吗?”

“啊哟喂,不对。”安娜姐姐回道,“来了一群羊!”

“你出来不出来?”蓝胡子叫卖声道。

“再等一会儿。”

年轻的妻子回应后,又喊道:

“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”

“见到啦!有俩位勇士来啦。但是她们离我们这里还远着哪。”

“谢谢上天!”可伶的妻子兴高采烈嚷了起來。“那是我2个亲哥哥。我务必想法子传出呼救信号,催她们快点来。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师