中法双语童话故事:《蓝胡子》4
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-25 01:34
编辑: 欧风网校
364
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语童话故事:《蓝胡子》4
Et la soeur Anne lui répondait :
-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie."
Cependant Barbe Bleue, tenant un grand couteau à la main, criait de toute sa force à sa femme :
-"Descends vite, ou je monterai là-haut."
-" Encore un moment s'il vous pla t", lui répondait sa femme et aussit t elle criait tout bas :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"
Et la soeur Anne répondait :
-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie."
-"Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut."
-" Je m'en vais", répondait sa femme, et puis elle criait :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"
-" Je vois" , répondit la soeur Anne, " une grosse poussière qui vient de ce c té-ci."
-" Sont-ce mes frères ?"
-" Hélas ! non, ma soeur, c'est un troupeau de moutons."
-" Ne veux-tu pas descendre ?" criait la Barbe bleue.
-" Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle riait :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?
-" Je vois" , répondit-elle, " deux cavaliers qui viennent de ce c té-ci, mais ils sont bien loin encore. Dieu soit loué" , s'écria-t-elle un moment après, " ce sont mes frères ; je leur fais signe tant que je puis de se hater."
她姐姐回道:
“我只见到外边亮堂堂的太阳,郁郁葱葱的草青。其他什么也没有见到。”
这时候蓝胡子手持钢刀,声色俱厉对妻子说:
“赶紧出来。要不然我也上去啦。”
“你要等一会几。”年轻的妻子回应后,赶忙细声对姐姐说:“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”
“我只见到外边亮堂堂的太阳,郁郁葱葱的草青。其他什么也没有见到。”
“赶紧出来。要不然我也上去啦。”蓝胡子又在哀嚎了。
“就来,就来。”
年轻的妻子同意之后,又朝姐姐喊道:
“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”
“看到了。我看到大道上灰尘滔滔,向我们这里扑来。”
“是哥哥来了吗?”
“啊哟喂,不对。”安娜姐姐回道,“来了一群羊!”
“你出来不出来?”蓝胡子叫卖声道。
“再等一会儿。”
年轻的妻子回应后,又喊道:
“安娜,安娜姐姐,见到有些人来吗?”
“见到啦!有俩位勇士来啦。但是她们离我们这里还远着哪。”
“谢谢上天!”可伶的妻子兴高采烈嚷了起來。“那是我2个亲哥哥。我务必想法子传出呼救信号,催她们快点来。”
下一篇: 意大利语CILS考试介绍