法语新闻:AF447空难本周将“真相”大白!
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-22 00:24
编辑: 欧风网校
131
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语新闻:AF447空难本周将“真相”大白!
Le Bureau d'enquêtes et d'analyses (BEA) français a annoncé, lundi, qu'il publierait vendredi un nouveau rapport présentant "les circonstances exactes de l'accident" du vol d'Air France AF447 Rio-Paris qui s'était abîmé en juin 2009 au large du Brésil, faisant deux cent vingt-huit morts.
法国民航安全调查分析局这周一(7月25日)公布将在周五公布一个新的有关AF447由里斯本飞到巴黎“事故准确状况”的汇报。这多架于2010年6月在巴黎失事,导致228人死亡。
Ce troisième rapport fera état "des premiers points d'analyse et de nouveaux faits établis à partir de l'exploitation des données des enregistreurs de vol" repêchés début mai, près de deux ans après l'accident, précise le BEA, chargé de l'enquête technique.
承担技术性调研的法国民航安全调查分析局明确提出,这第三份汇报将做份统计分析,是根据事故2年后于2020年4月初捕捞上去的飞机黑匣子数据信息所做的*事件剖析。
Jusqu'ici, les enquêteurs ont déterminé que la défaillance des sondes de vitesse de l'appareil, dites "sondes Pitot", du fabricant Thales, était l'une des causes de la catastrophe. Mais ils estiment que leur dysfonctionnement (givrage à haute altitude) ne peut expliquer à lui seul l'accident.
直到现在,调查者明确了速率探测仪的不灵,名叫“空速管”,由Thales生产制造,是导致这次不幸的缘故之一。但她们估算单是这功能阻碍(高原地区处结冻)不可以表述这次出现意外。
申明:双语教学文章内容中,翻译中文仅代表译员个人见解,供参考。若有不当之处之处,热烈欢迎纠正。
上一篇: 法语版伊索寓言:驴和狗
下一篇: 韩语惯用语:除夕夜的月亮