法语版伊索寓言:驴和狗
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-22 00:22
编辑: 欧风网校
168
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语版伊索寓言:驴和狗
Le Chien flattait son Maître, et le Maître y répondait en le caressant de son côté. Ces caresses réciproques donnèrent de la jalousie à l'Âne, qui était maltraité et
battu de tous ceux de la maison. Ne sachant quelles mesures prendre pour soulager sa misère, il s'imagina que le bonheur du Chien ne venait que des caresses qu'il
faisait à son Maître, et que s'il le flattait aussi de la même sorte, on le traiterait comme le Chien, et qu'on le nourrirait de même de viandes délicates. Quelques
jours après, l'Âne ayant trouvé son Maître endormi dans un fauteuil, voulut venir le flatter, et lui mit les deux pieds de devant sur les épaules, commençant à braire,
pour le divertir par une mélodie si harmonieuse. Le Maître réveillé par ce bruit, appela ses Valets, qui chargèrent l'Âne de coups de bâton, pour le récompenser de sa
civilité, et des caresses trop rudes qu'il avait faites à son Maître.
flatter V. 奉承, 恭维, 阿谀, 诌媚
caresse n. f 抚爱, 抚摸
soulager v. t. 减轻(负担, 痛苦等), 使安慰, 使轻轻松松(soulager la douleur 减轻痛苦)
misère n. f 凄惨, 痛苦, 悲剧; 悲剧的事, 痛苦的事
上一篇: 韩语学习惯用型(65)