恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

双语阅读:智能手机战场尚未平定 智能手表风云再起

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-18 23:16 编辑: 欧风网校 178

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 双语阅读:智能手机战场尚未平定 智能手表风云再起

Quelle est la dernière fois que vous avez porté une montre? Exactement. Le smartphone l'a presque tuée, au moins pour la génération Y. Mais il pourrait bien la ressusciter, alors que tous les géants de l'électronique semblent lorgner vers le poignet.



你之前戴手表是什么时候的事了?智能手机基本上早已将它逼上死路,*少对Y时期的人而言是那样的。但如今各电子产业大佬好像又看准手表市场,它将会会再现武林。

Vendredi, les spéculations se sont enrichies de deux noms supplémentaires: Google et LG. Selon des sources du Financial Times, l'équipe d'Android plancherait actuellement sur une smartwatch, tandis que les lunettes sont, elles, supervisées par le laboratoire X, qui s'occupe des projets futuristes.

上一周五,手表市场上的投机性主题活动又增加了2个参加者:Google跟LG。据金融业时报信息称,安卓系统团体如今致力于智能手表市场,对于智能眼镜就由X实验室建设(Google X 是Google的机密*终试验室),它关键负责一些未来派的商品。

Pour LG, l'information vient du Korea Times. L'entreprise a déjà commercialisé des montres intelligentes relativement basiques mais compte passer à la vitesse supérieure avec un véritable compagnon pour smartphone. La source du quotidien ne précise pas quel système d'exploitation sera adopté: une solution maison, Android ou encore Firefox OS, le système open source de Mozilla qui équipera bientôt un smartphone de LG.

日本时报强调,LG早已刚开始市场*一些相对性简易的智能手表了,但也准备*与智能手机紧密联系的髙速智能手表。操作系统层面,是用高品质的安卓手机系统還是用LG智能手机将要应用的Mozilla开源系统操作系统Firefox OS,日本时报并沒有详说。

Samsung seul candidat déclaré officiellement

三星,*宣布申明的竞争对手

Ces dernières semaines, les rumeurs ont surtout concerné Apple. Jonny Ives, son designer en chef, travaillerait directement sur le projet, à la tête d'une équipe de 100 personnes, selon Bloomberg.

近期好多个礼拜,传闻关键紧紧围绕着苹果apple,彭博新闻社通信称,iPhone首席设计师Jonny Ives将领着着一百个人的团体立即负责智能手表这一新项目。

Finalement, Samsung est le seul qui a officiellement annoncé, mardi, qu'il travaillait «depuis très longtemps» sur une smartwatch. Les mauvaises langues diront que le Coréen veut éviter de se faire accuser de copier Apple.

总而言之,三星是*一个在周二宣布公布她们早已花销很长期在科学研究智能手表了,谣传称三星是以便防止被控告剽窃iPhone。

Des modèles déjà disponibles

早已能够应用的样式

On vous annonçait en janvier que 2013 serait l'année de la montre. Si des modèles de Sony, Motorola ou Toshiba existent déjà, c'est surtout la startup Pebble qui a fait le buzz avec un modèle ultra basique dont l'écran e-ink a l'avantage de durer la semaine.

一月份的情况下大家早已預言2013可能是手表年。SONY,摩托罗拉手机,飞利浦等的智能手表早已公布,接下去主要是Pebble放声称她们这款智能手表有着电子器件油墨显示器,而且可以持续应用七天。

L'idée n'est pas –pour l'instant– de proposer un smartphone miniature. La montre joue les compagnons du téléphone par liaison Bluetooth et permet par exemple d'afficher une alerte en cas d'appel ou bien de lire ses derniers emails ou SMS.

就在今天来讲,智能手表并并不是指小型版的智能手机。手表出演饰演一个“小伙伴”的人物角色,根据手机蓝牙,智能手表可以与手机上取得联系,例如在手表显示屏上带来电提醒或是是查询全新的电子邮件和短消息。

Pourquoi tant d’effervescence autour du poignet? Car en Occident, le taux de pénétration du smartphone a dépassé les 50%. Les fabricants cherchent donc le prochain relais de croissance. Selon une étude de Citi Group, le marché de la montre devrait atteindre 45 milliards d'euros cette année.

为何大家都那麼兴奋地瞄向手表市场?由于现在在欧美国家,大伙儿沉浸在智能手机里的比例已超出50%。生产商们要想找寻下一个可以产生一样发展趋势的总体*。花旗*的一个研究表明,2020年手表市场市场份额应当会做到450亿欧。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师