德汉对照故事:小意达的花儿-9
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-12 01:30
编辑: 欧风网校
146
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉对照故事:小意达的花儿-9
Weil nun keine der Blumen Sophie zu sehen schien, ließ sie sich vom Kasten
gerade auf den Fußboden fallen, so daß es einen großen Lärm machte. Die Blumen
kamen auch von allen Seiten herbeigelaufen und fragten sie, ob sie sich auch
nicht weh getan hätte und alle waren nett zu ihr, ganz besonders die Blumen, die
in ihrem Bett gelegen hatten; aber sie hatte sich gar nichts getan, und Idas
Blumen bedankten sich für das schöne Bett und waren sehr lieb zu ihr. Sie nahmen
sie mit hin zu der Stelle, wo der Mond auf den Fußboden schien und tanzten mit
ihr, und alle anderen Blumen schlossen einen Kreis rings um sie. Nun war Sophie
vergnügt! sie sagte, die anderen dürften gern ihr Bett behalten, und es mache
ihr gar nichts aus, in der Schublade zu liegen.
苏菲亚看见没什么花儿来理她,就有意从抽屉上倒出来,一直落到木地板上,传出挺大的响声。全部的花儿都冲过来,围住她,问她是否跌伤了。这种花儿——尤其是以前在她床边睡过的花儿——对她都十分亲近。但是她一点都没有跌伤。小意达的花儿都由于睡过那张很舒服的床而对她表达感激。他们把她抬得很高,请她到月儿正对着的木地板中央政府来,和她一起跳舞。全部其他的花儿在她周边排成一个圆形。如今苏菲亚可开心了!他说他们能够随意用她的床,她自身睡在抽屉里都不要紧。Aber die Blumen sagten: "Allerschönsten Dank dafür! aber wir leben nicht mehr
lange. Morgen sind wir tot; aber sage doch der kleinen Ida, daß sie uns draußen
im Garten begräbt, wo der Kanarienvogel liegt, dann wachsen wir im Sommer wieder
aus der Erde und sind noch viel schöner!"
但是花儿们说:“人们从内心谢谢你,但是人们活不了多长时间。明日人们就快死了。可是你要告知小意达,叫她把人们安葬在公园里——哪个金丝雀也是躺在那里的。到2020年夏季,人们就又可以活转到,看起来更漂亮了。”
"Nein, Ihr sollt nicht sterben!" sagte Sophie und küßte die Blumen; da ging die
Saaltür auf, und eine ganze Schar herrlicher Blumen kam tanzend herein. Ida
konnte gar nicht begreifen, von wo sie gekommen waren. Es konnten nur die Blumen
draußen von des Königs Schloß sein. Als erste kamen zwei prächtige Rosen, die
hatten kleine Goldkronen auf. Das war ein König und eine Königin, dann kamen die
reizendsten Levkojen und Nelken und grüßten nach allen Seiten. Sie hatten Musik
bei sich. Große Mohnblumen und Päonien bliesen auf Erbsenschoten, daß sie schon
einen ganz roten Kopf bekommen hatten. Die blauen Glockenblumen und die kleinen
weißen Schneeglöckchen klingelten, gerade als ob sie Schellen trügen. Das war
eine lustige Musik. Dann kamen noch viele andere Blumen, und sie tanzten
allesamt, die blauen Veilchen und die roten Tausendschönchen, die Gänseblumen
und Maiglöckchen. Und alle Blumen küßten einander, das war ein allerliebster
Anblick!
“不了,大家绝不允许去世!”苏菲亚说。她把这种花儿吻了一下。这时候大客厅的门突然开过。一大群漂亮的花儿跳着舞走入来。小意达搞不懂他们是以哪些地方来的。他们一定是君王城堡里的这些花儿。*开始进去的是两朵艳丽的玫瑰。他们都戴着一顶金黄冠——原先他们就是说花王和花谢啦。接着就跟进来了一群漂亮的紫罗兰花和西班牙石竹花。他们向各层面献给。他们还产生了一个乐团。一朵朵的罂粟花和牧丹用劲地吹着豆荚,把脸都吹红了。深蓝色的风信子和小小白色雪形花传出丁当丁当的响声,仿佛他们的身上戴有铃一样。这歌曲真一些搞笑!不一会儿,很多其他花儿也来啦,他们一起跳着舞。深蓝色的堇菜花、粉色的樱草花、雏菊花、铃兰花都来啦。这种花儿相互之间然后吻。他们看上去简直妙极了!
上一篇: 韩语常用词汇:맛
下一篇: 神奇!红酒除了能喝还能*护牙齿?