中德双语童话故事:打火匣(8)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-14 02:14
编辑: 欧风网校
226
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:打火匣(8)
把喜爱的文章内容个人收藏起來,日后备考吧!哎哟,遗憾你是没有注册客户!
Drauen vor der Stadt war ein groer Galgen gemauert. Rundum standen Soldaten und viele hunderttausend Menschen. Der Knig und die Knigin saen auf einem prchtigen Thron, den Richtern und dem ganzen Rate gegenber. Der Soldat stand schon oben auf der Leiter, aber als sie ihm den Strick um den Hals legen wollten, sagte er, da doch stets einem armen Snder, bevor er seine Strafe erleide, ein unschuldiger Wunsch gewhrt werde. Er wolle so gern noch eine Pfeife Tabak rauchen, es sei ja die letzte Pfeife, die er in dieser Welt bekme.
在城外边,一架又高又大的绞架早已竖起来了。它的周边站着很多兵士和成千成万的老百姓。国王和王后,应对着审判官和所有陪审的工作人员,坐着一个绮丽的皇座上边。那一个兵士早已站到人字梯上去了。但是,当大家就要把绞索套到他脖子上的情况下,他说道,一个千古罪人在接纳他的裁判员之前,能够有一个没罪的规定,大家应当使他获得达到:他非常想抽一口烟,并且这可以说是他在这里全**终抽的一口烟了。
Das mochte der Knig nun nicht abschlagen, und so nahm der Soldat sein Feuerzeug und schlug Feuer, eins, zwei, drei! und alle Hunde standen da, der mit den Augen so gro wie Teetassen, der mit den Augen so gro wie ein Paar Mhlrder und der, der Augen hatte so gro wie der Runde Turm.
针对这规定,国王不愿意说一个“不”字。因此 兵士就取下了他的打火匣,擦了两下火。一——二——三!突然三只狗儿都蹦出来了——一只有杯子那么大的眼睛,一只有水车轱辘那么大的眼睛——也有一只的眼睛真是有“圆塔”那么大。
"Helft mir nun, da ich nicht gehngt werde!" sagte der Soldat, und die Hunde fuhren auf die Richter und den ganzen Rat los, nahmen den einen bei den Beinen, den andern bei der Nase und warfen sie weit in die Luft, so da sie beim Herunterfallen ganz in Stcke zerschlagen wurden.
“请协助我,不必叫把我勒死吧!”兵士说。这时候这几个狗儿就向审判长和全体人员审理的工作人员扑来,托着这个人的腿子,咬着那人的鼻部,把她们扔向上空有好几丈高,她们落下来来的时候都跌变成猪肉酱。
"Ich will nicht!" sagte der Knig, aber der grte Hund nahm beide, ihn und die Knigin, und warf sie allen anderen nach. Da erschraken die Soldaten, und alles Volk rief: "Lieber Soldat, du sollst unser Knig sein und die schne Prinzessin haben!"
“禁止那样应对我!”国王说。但是较大的那只狗儿還是拉住他与他的王后,把她们跟其他的人一起乱扔,全部的兵士都担心起來,老百姓也都叫起來:“小兵,你做我们的国王吧!你跟这位漂亮的公主在一起吧!”
Dann setzten sie den Soldaten in des Knigs Kutsche, und alle drei Hunde tanzten voran und riefen "Hurra!" und die Jungen pfiffen auf den Fingern, und die Soldaten prsentierten das Gewehr. Die Prinzessin kam aus dem kupfernen Schlosse heraus und wurde Knigin, und das gefiel ihr ausgezeichnet! Die Hochzeit dauerte acht Tage, und die Hunde saen mit am Tische und machten groe Augen.
这么着,大伙儿就把这个兵士拥进国王的四轮马车里去。那三只狗儿就在他眼前跑来跑去,另外高喊:“万万岁!”小朋友用手指吹动哨子来;兵士们敬起礼来。这位小公主摆脱她的铜宫,干了王后,觉得十分令人满意。结婚仪式举办了整整八天。那三只狗儿也上餐桌坐了,把眼睛睁得比何时都大。
上一篇: 朴有天6月将在*举办粉丝见面会
下一篇: 精美西语:两只小老鼠掉进一个奶油桶