恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语新闻:NBA面临取消整个新赛季

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-08 02:16 编辑: 欧风网校 118

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语新闻:NBA面临取消整个新赛季

Die Spielergewerkschaft der nordamerikanischen Basketball-Profiliga NBA hat das Angebot der Liga ausgeschlagen. Zudem will sie sich auflösen, um gegen die Liga klagen zu können. Ein Ausfall der kompletten Saison wird nun immer wahrscheinlicher.



NBA球员工会拒绝了同盟的提议,以便可以提起诉讼同盟,她们会解散帮会。撤销全部賽季的概率更变大。

Im NBA-Tarifstreit ist kein Ende in Sicht: Die Spielergewerkschaft NBPA hat nach einer internen Sitzung am Montagabend das letzte Angebot von NBA-Boss David Stern abgelehnt. Sie reagierte damit auf ein Ultimatum, in welchem Stern die Spielergewerkschaft aufgefordert hatte, "so schnell wie möglich" die Offerte der Liga anzunehmen. Derek Fisher, Los-Angeles-Lakers-Profi und einer von zwei Präsidenten der Spielergewerkschaft, sagte: "Das Ultimatum war extrem unfair."

NBA的劳务纠纷沒有完毕,球员工会NBPA在周一夜里的一次內部大会以后拒绝了NBA首席总裁大卫・斯特恩的*终提议,为此答复同盟的*后通牒。在这一份*后通牒中,斯特恩督促球员工会,尽早接纳同盟价格。洛杉矶湖人队队的球员兼球员工会的现任主席德里克・费舍尔说:“这一份提议极为不合理”

Stern hatte zuvor betont, im Falle einer negativen Entscheidung die Spielzeit komplett abzusagen. Nachdem die Entscheidung der NBPA bekanntgeworden war, erklärte Stern gegenüber ESPN in der Sendung "SportsCenter": "Es sieht so aus, als wäre die Saison 2011/2012 tatsächlich in Gefahr." Außerdem sagte er, seine Aussage wäre kein Ultimatum gewesen, vielmehr habe es sich um einen Vorschlag gehandelt.

斯特恩在以前注重说,*坏的决策是撤销全部賽季。在球员工会的决策一目了然以后,斯特恩在“体育馆”综艺节目中应对ESPN表示:“来看2011/2012賽季的确处于风险当中。”他还填补说,他得话并不是*后通牒,准确而言是一个提议。

Gleichzeitig beschlossen die NBA-Profis, die Spielergewerkschaft NBPA aufzulösen, um als neugegründete Handelsgesellschaft gegen die NBA klagen zu können. "Wir bereiten uns momentan darauf vor, die NBA kartellrechtlich zu belangen. Nur so haben die Spieler eine Chance auf ein gerechtes Verfahren", sagte der Geschäftsführer der Gewerkschaft, Billy Hunter.

此外NBA球员决策解散球员工会,便于可以做为新创立的交涉团队提起诉讼NBA同盟。球员工会执行主管比尔-亨特说:“人们如今早已准备好以著作权法提起诉讼NBA,只能那样球员才可以还有机会开展公平公正的交涉。”

Für eine Auflösung der NBPA müssen 30 Prozent der NBA-Profis einen entsprechenden Antrag unterschreiben. "Wir sind gut auf diese Aktion vorbereitet, für die Spieler ist es die beste Lösung", sagte Fisher. Sein Kollege Billy Hunter erklärte nach der Sitzung: "Wir haben David Stern bereits eine Nachricht mit unserer Entscheidung geschickt."

解散球员工会务必有30%的球员签定一个相对的申请办理。费舍尔说:“人们正好提前准备那么做,针对球员而言它是*好是的解决方案。”他的朋友比尔・亨特在大会后表述说:“人们早已把人们的决策通告了大卫・斯特恩了”。

Das Angebot der Liga umfasste eine Teilung der Einnahmen in einem Verhältnis von 50 Prozent für die Spieler und 50 Prozent für die Clubbesitzer. Bei einer Einigung hätten noch 72 Saisonspiele pro Team durchgeführt werden können, nachdem bis einschließlich November bereits sämtliche Spiele der aktuellen Spielzeit abgesagt worden waren.

同盟的提议是收入分配球员和球队五五分成。假如彼此达成共识得话,在10月比赛被撤销后每一球队还能有72场比赛打。

In der abgelaufenen Saison hatten die Spieler noch 57 Prozent der Einnahmen kassiert, in der Vorwoche hatten sie jedoch erklärt, sich unter bestimmten Voraussetzungen auch mit 51 Prozent zufrieden zu geben. NBA-Commissioner David Stern hatte die NBPA gedrängt, die Offerte der Liga anzunehmen. Ansonsten würde das nächste Angebot 53 zu 47 Prozent zugunsten der Eigner ausfallen。

过去的賽季球员还取得了57%的收益,殊不知前一周她们公布,在一定的标准下也接纳51%的分为。NBA首席总裁大卫・斯特恩向NBPA施加压力,规定她们接纳球队价格。不然以便彼此的权益,下一个53%到47%的分为提议不容易不成功。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师