德语阅读:为什么失恋其实是件好事?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-07 00:12
编辑: 欧风网校
202
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语阅读:为什么失恋其实是件好事?
Warum Liebeskummer das Beste ist, was dir passieren kann
为何失恋能够变成人生中的*棒感受
Der Schmerz, der dich auffrisst und wieder ausspuckt, macht dich stärker. Wenn du dich nicht vor ihm versteckst.
要是敢于应对,这些令你疲惫不堪、不舒服不己的痛苦就能给你更为顽强。
Wenn du keine Luft mehr bekommst und dein Herz zerfetzt in deinen Rippen hängt, wenn alles grau aussieht und du dich am liebsten auflösen möchtest, weil der Schmerz nicht aufhört. So fühlt sich Liebeskummer an.Wäre die Welt nicht ein besserer Ort ohne dieses grausame Gefühl? Wenn wir uns einfach so trennen und verlassen werden könnten, ganz sachlich und rational? Ohne Wut und Tränen?
当你的爱碎了一地,伤心到喘不过气来;当一切都看起来陷入绝境,你由于不断持续的痛苦,唯愿自身*好是散掉。这,就是说失恋的觉得。假如不会有这类惨忍的体会,全球不就更幸福了没有?倘若人们能很简单地提出分手,没哭不吵不闹又理性,并不是更强吗?
Nein!
并不是这样!
Denn Liebeskummer, so höllisch und qualvoll er auch ist, lässt dich stärker, reifer und mitfühlender werden. Er macht dich zu einem besseren Menschen – ob du willst oder nicht. Das dauert allerdings. Und schmerzt.
由于,失恋的痛苦尽管令人痛苦不堪,却能使你越来越更顽强、更完善,对别人更富责任心。不管你想要是否,失恋都会帮你变成一个更强的人。自然,这一全过程是痛苦的。
Beziehungscoach Silvia Fauck hat eineLiebeskummerpraxis in Berlin und täglich mit gebrochenen Herzen zu tun. Wer leidet, kann sich das nicht vorstellen, aber: "Wenn man Liebeskummer überstanden hat, fühlt man sich stärker. Man weiß, es geht immer weiter", sagt sie.
情感导师Silvia Fauck在柏林开有一家失恋门诊所,每日都会招待这些心痛的姑娘。已经备受失恋之苦的人将会无法想象,可是,“一旦击败了失恋的痛苦,大家会觉得自身比之前更为强劲了。你会明白,衣食住行都会坚持下去”,他说。
Das sagt auch Stephan Doering, Professor und Leiter der Klinik für Psychoanalyse und Psychotherapie der Medizinischen Universität Wien: "Jede Erfahrung, die man durchlebt, ist ein Gewinn für die Persönlichkeit, weil der Mensch mehr von sich und von der Welt weiß und versteht. Wenn man intensiv geliebt hat, ist man einerseits bereichert durch das, was man gemeinsam erlebt hat; andererseits hat man durch den Liebeskummer aber auch die Erfahrung gemacht, dass man einen tiefen Schmerz überleben kann. Dadurch, die eigene Kraft und Stärke zu spüren, gewinnt man Sicherheit."
维也纳医学院精神分析与心理治疗方法的临床医学老师教授兼老师Stephan Doering对于此事也持一样观点:人们的每一段经历全是对人格的一次健全,由于每一次经历都会我们一起对本身和全球多一份了解和了解。当一个人奋不顾身的爱之后,一方面,这类人们现有的感情能够使其成长;另一方面,失恋也令人拥有可以承受刻骨铭心痛苦的经历。踏过这一段,你会感受到自身的强劲之处,归属感也会接踵而来。
Liebeskummer macht einen Menschen also zu einemKonzentrat seiner selbst: Du veränderst dich zum Positiven.
失恋实际上是一个人对本身的一次小结:你会变成更为太阳往上的人。
Aber gehören Leid und Liebe wirklich untrennbar zusammen?
但是,感情终究不可或缺痛苦吗?
Für eine gesunde Seele schon, sagt Professor Doering: "Es ist sehr ungewöhnlich und selten, dass man sich einmal in seinem Leben verliebt und eine Beziehung eingeht, die bis ans Lebensende hält. Ja, es gibt Menschen, die noch nie Liebeskummer hatten – aber das sind oft Menschen, die ihr Leben lang Liebesbeziehungen vermieden haben, weil sie von vorn herein große Angst haben vor Verlust oder Zurückweisung."
Doering老师教授觉得,对一个心里健康的人而言,“一生中仅谈恋爱一次、仅经历一次感情的状况是十分少见的。没有错,确实许多人从来没有失恋过——一般这类状况会产生在这些对感情有心躲避的人的身上,由于她们过度担心不成功或回绝。”
Wer also erwachsen wird, kommt um Schmerz nicht herum. Er macht uns reifer, empathischer und lehrt uns Demut.
可以成长的人,应对痛苦不容易挑选躲避。痛苦会我们一起更为完善,明白为他人关心,教會人们哪些才算是谦恭。
"Das Schlechteste, was man tun kann: Sich ständig abzulenken, Party zu machen, sich vor Bildschirme zu setzen. Die Trauer gibt uns die Gelegenheit, uns mit uns selbst zu beschäftigen und näher zu uns zu kommen", sagt Doering. "Sich von jemandem in einem Trauerprozess ablösen zu können, ist ein Zeichen einer reifen Persönlichkeit."
Doering说,“不断地迁移自身专注力实际上是*丧的作法,比如报名参加狂欢派对或看电视剧。痛苦给了人们思索自身、贴近自身的机遇。可以独自一人摆脱痛苦,实际上是完善人格的一种标示。”
Schmerz, Verlust und Trauer gehören zum Leben dazu, sie machen uns menschlich und wer sie er- und überlebt hat, wächst daran und versteht andere. Ohne das würde dem Leben eine Dimension fehlen. Oder wie Silvia Fauck sagt:"Wer Liebeskummer nicht kennt, der hat nie richtig geliebt."
痛苦、丧失和忧伤全是人生的一部分,更是这种感情令人们填满人的本性。经历并摆脱了这一切的人都会从而成长,了解别人。没了这种痛苦,人生也会有一定的缺少。或是如同Silvia Fauck常说:“沒有经历过失恋的人,都算不上真正的爱过。”