法国人吓小*的十大谎言
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-03-31 14:52
编辑: 欧风网校
182
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国人吓小*的十大谎言
Depuis trop longtemps, les français mentent aux jeunes générations en leurs faisant miroiter des illusions qui ne s'avère être plus tard que d'affreux mensonges! En exclusivité, toute la vérité sur les « mensonges français », les petites histoires que l'on raconte aux enfants pour les aider un peu à rêver ;)
好久好久之前法国人就用各种各样脱离实际的想像瞒混客观事实,蒙骗她们的下一代。可以看这一期的" 法国人说法国事"*披露--"法国谎言",这些让法国小朋友浮想联翩的短故事。
谎言一:小老鼠
La petite souris : La petite souris est une créature aussi mystérieuse qu'invisible, apparemment effroyablement riche, qui aide les jeunes bouches en détresse. En effet pour pallier au drame d'une dent de lait tombée, elle l'échange durant la nuit contre une petite pièce glissée sous l'oreiller... Personne ne sait ce que la petite souris fait des dents, mais depuis le temps, on suppose qu'elle a au moins du fabriquer une ville entière en petite quenottes...
小老鼠是一种神密而不由此可见的成就,并且仿佛十分富有,他专业协助悲剧的嘴巴们。以便慰藉一颗乳牙掉下来的不幸,他会在那一天晚上用一枚古钱币把小朋友放到枕芯下边的乳牙换走......没有人了解小老鼠究竟拿乳牙去干什么,要来它早已修建一座牙的古城堡了......
谎言二:卖沙子的
Le marchand de sable : Le marchand de sable est un étrange personnage qui la nuit venu transporte un petit sac de sable dans le dos et en jette une poignée sur les yeux des enfants, lorsqu'il commence à se faire tard : c'est la raison pour laquelle les petits yeux piquent le soir venu... Le sable du marchand de sable est plus efficace pour dormir que n'importe quel médicament du commerce et sans effets secondaires, les laboratoires pharmaceutiques cherchent toujours la recette en vain.
卖沙子的是一个怪异的角色,夜里他会身背一包沙子赶到你的屋子里,并在你的双眼上洒下一把沙子。卖沙子的常常到来很晚,这就是为什么一到夜里,小朋友的双眼就眼睛睁不开......卖沙子的比一切安定片都有用,并且沒有负作用。药品试验室一直以来都会科学研究它怎样也有那样的作用,但自始至终沒有取得成功。
谎言三:圣诞老人
Le père Noël, est un dérivé de Saint Nicolas, le patron des enfants, dont il a gardé la barbe... Les scientifiques l'on localisé dans le Pôle Nord où il fabriquerait ses jouets dans une usine à l'aide de ses lutins... Le père Noël est écologiste, car il se déplace en traîneau volant tiré par des rennes (et non pas en Jet privé) et s'enfile dans chaque cheminée pour déposer les cadeaux sous les chaussures des enfants la nuit du 24 décembre. Son travail devient de plus en plus dur depuis que le chauffage est assuré par des radiateurs.
从他的长胡子就可以分辨出,圣诞老人事实上就是说宝贝王--圣尼古拉仙人。老师发觉圣诞老人在北极圈有一个玩具工厂,也有一帮精灵顾佣......圣诞老人是个环*主义者,由于他每一次交通出行都乘座由训鹿牵引带的牛车,而不是私家飞机。他每一年12月24日的夜里都是从小朋友家中的烟筒钻进来,把礼品放到小朋友们悬架起來的鞋下边。圣诞老人的工作中现如今遭遇着一个比较严重的难题:愈来愈多的火炉被暖器替代......
谎言四:鞭子老人
Le père Fouettard est le double maléfique du père Noël, moche gros et sale, parfois cagoulé, il est envoyé pour punir les enfants qui n'ont pas été sage avec un fouet. Il laisse généralement des mots pleins de tâches de graisse et des savons aux enfants qui ne se lavent pas.
鞭子老人是圣诞老人的双胞胎宝宝,又脏又丑又胖,有的情况下蒙着面。他的每日任务是用一根鞭子处罚不懂事的小孩。一般他都是给不爱干净的小朋友留有一块香皂和一张粘满污垢的小纸条。
谎言五:食手怪
Le croque mitaine est l'effrayante créature qui se cache sous le lit, les caves, les greniers ou les placards...Il vient pour emporter les enfants qui ne dorment pas alors qu'ils le devraient.
食手怪是一种十分可怕的妖怪,它藏在床下边,地下室里,隔楼上或是衣柜里......该入睡的小孩假如晚上不睡觉马上会被食手怪带去......
上一篇: 德语分类词汇:厨房用品类
下一篇: 韩语常用口头禅集锦(6)