德语阅读:克莱斯特是何许人
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-30 01:30
编辑: 欧风网校
348
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语阅读:克莱斯特是何许人
Er war wohl ein zerklüfteter Mensch und es gibt Lebensphasen, die so undurchsichtig sind, dass die Kleist-Forschung zu wilden Spekulationen neigt. Der Theaterkritiker und Redakteur der Frankfurter Rundschau, Peter Michalzik, hat nun pünktlich zum Todestag eine neue Biografie vorgelegt.
他也许是一个瓦解的人,他生命中的一些文章段落是这般无人所知,促使克莱斯特科学研究好像深陷了含含糊糊的野性猜测。恰逢克莱斯特去世200周年纪念,《法兰克福评论报》(Frankfurter Rundschau)栏目剧评人、编写约翰·米查尔奇克(Peter Michalzik)相赠一部新的克莱斯特人物传记,以飨读者。
Hatte man direkt mit ihm zu tun, konnte man Probleme bekommen. Als Briefeschreiber und aus der Distanz, die er vor allem immer wieder zur geliebten Schwester und Geldgeberin Ulrike herstellte, konnte er auch ausgesucht charmant sein. Liest man seine Briefe, wohnt man der allmählichen Verfertigung eines Dichters bei. Sie scheinen förmlich zu Rückschlüssen auf Heinrich von Kleists Werk einzuladen, Aufschlüsse über sein Leben geben sie allerdings nicht in dem Maße, wie die Forschung es gerne hätte.
和他零距离相处,很有可能会遇上许多 难题。和他只是通讯或维持一定间距的人——他与心仪的亲姐姐、他的支助人乌尔丽克也自始至终是欲情故纵——则会觉得他风采不凡。展阅他的信札,能够印证一位文学家日趋完善的全过程。这种信函好像是在吸引住大家去推断伯特希·冯·克莱斯特(Heinrich von Kleist)自己两者之间著作中间的诸多相匹配,而他们能够出示的文学家生平点点滴滴,却遥远没法令研究者们考虑。
Nähert man sich einem derart verhangenen Leben, stößtan immer wieder darauf, wie enthusiastisch Kleist sich in Projekte stürzte und verkündete, jetzt, gerade jetzt sei er auf dem Weg in den Olymp. Sofort aber gab er schon wieder Rätsel auf und ließ auch engste Vertraute fassungslos zurück. Im August 1800 etwa gönnte er sich mit Ludwig von Brockes überraschend eine Reise nach Würzburg und sparte in Briefen an seine Verlobte Wilhelmine von Zenge nicht mit Andeutungen, es gehe um etwas ganz Großes. Da sich aus Würzburg aber nichts Bedeutendes vermelden lässt, neigt die Kleist-Forschung dazu, dieses biografische Loch mit Spekulationen zu füllen.
靠近那样一个错综复杂的人的一生,大家将持续发觉,克莱斯特是怎样疯狂地投身写作,饶有兴趣地公布自身此时已经通向奥林匹斯山的道上,然后没多久却又抛出去迷题不知所终,令*亲密接触的人也手足无措。1800年10月,他忽然决策与路德维希·冯·布洛克斯(Ludwig von Brockes)搭伴前去维尔茨堡,并在给女友(Wilhelmine von Zenge)的信中表露说,“此番事关全局”。然而去到维尔茨堡后并没什么重磅消息传出,因此克莱斯特的研究者们刚开始竞相用猜测来弥补这一段生平的空缺。
上一篇: 韩语语法:名词(명사)
下一篇: 超简单实用的意大利语口语(17)