恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

北京牛楼顶别墅拆完!

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-08-08 00:48 编辑: 欧风网校 216

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 北京*牛楼顶别墅拆完!

Zhang Biqing erfüllte sich den Traum seines Lebens. Er baute sich ein



eigenes Wolkenkuckucksheim über den Dächern von Peking. Fast sieben Jahre lang

schleppte der Pekinger Geschäftsmann mit einem Team von ihm bezahlter

Bauarbeiter heimlich Zementsäcke, Glas und Stahlträger, Felsbrocken aus

Pappmaschee, Erde, Bäume und Pflanzen ran.

张必清为了更好地完成自身生命中的理想,于北京的屋顶层建造了一个归属于自身的理想化帝国。大概历经七年之久,这一北京市生意人和他的施工人员精英团队把塑料编织袋,夹层玻璃和钢支撑架,岩层层次感的机壳,土地,花草树木及其花草搬上来。

Alles wurde über den Fahrstuhl in den obersten, den 26. Stock der

Hochhaussiedlung "Renji Shanzhuang" gebracht. Dort hatte er sich im Pekinger

Stadtteil Haidian eine Eigentumswohnung gekauft. Die Behörden hätten ihn damals

ermuntert, das kahle Dach über ihm zu begrünen. So fing alles an, erzählte er

jetzt chinesischen Zeitungen: "Peking sollte schöner werden."

全部的东西根据住宅楼人济山庄的高层26楼的电梯轿厢运上来。小区业主是在北京海淀选购的一套房子。那时候相关部门激励,对光溜溜的屋顶开展园林绿化。因而才有这件事情的逐渐,现阶段他向*报纸表述道:“北京市应当越来越更漂亮。”

Doch als er sein 800 Quadratmeter großes "himmlischen Schloss" fast

fertiggestellt hatte, wurde den Nachbarn der sich auftürmende, wuchernde

Geröllhaufen über ihren Köpfen unheimlich. Sie ängstigten sich vor Steinschlag,

Feuergefahren bis zu Wasserrohrbrüchen.

当他的800平米的个人城堡将要要竣工时,隔壁邻居觉得,她们头上高高的沉积起的丛林石块群是恐怖的。她们忧虑庭院假山坍塌,火灾事故风险,乃至自来水管裂开。

Auch die Bau- und Ordnungsbehörden von Haidian wachten auf. Sie sahen in

dem illegalen Erweiterungsbau, für den Zhang nie eine Genehmigung eingeholt

hatte, keinen Beitrag zur Verschönerung der Hauptstadt, sondern ein

städtebauliches, gemeingefährliches Geschwür. Zhang erhielt die amtliche

Aufforderung zugestellt, es innerhalb von 15 Tagen zu entfernen. Sonst würde es

die Stadt tun.

北京海淀区城市管理局也传出了警示。她们查询了这一违反规定房屋建筑,张仍未获得整体规划批准,并并不是对城市园林绿化做出贡献,只是城市工程建筑伤害社会治安的恶性肿瘤。张接到政府的通告,限15日内自主拆除。不然城市将实行。

Heimlichbauer Zhang ertrug den Abriss nicht. Er versteckte sich in der

Provinz Yunnan, um das Ende seines Traums nicht täglich mit "anhören und

ansehen" zu müssen. "Ich bin erschüttert. Sie sollten die Bilder sehen, die ich

gemacht habe, wie schön es dort war. Ich habe sechs Jahre darin investiert."

业认为不可以承受自身的乌邦托拆除,来到云南省休闲度假,为了更好地不用每日去听、去看看自身的理想消退。“我十分难过,您该看一看这些图片,我所做的是这般的漂亮。我用了6年時间去饱食终日。”

Der Abriss kam ihn etwa so teuer wie der Aufbau selbst. Drei Millionen Yuan

(360.000 Euro) kostete einst die Felsenvilla. Genauso viel zahlte er nun auch

für den Rückbau. Bei den "Beijing News" beklagte sich der 61-Jährige über sein

Leid: "Für sechs Millionen Yuan hätte ich mir auch eine frei stehende Villa

kaufen können."

此次的拆除与基本建设一样的价格昂贵。那时候这一岩层独栋别墅耗费了三百万RMB(36万英镑)。因而他也务必付款一样多的动迁费。在北京新闻上这名61岁的小区业主发牢骚道:“六百万元我还能够 购到一幢独栋别墅。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师