中西双语阅读:苏菲的*(45)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-26 00:42
编辑: 欧风网校
182
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(45)
En poco tiempo había redactado una peque a carta:
Muy respetado filósofo: En esta casa se aprecia con sumo agrado su generoso curso de filosofía por correspondendia. Pero molesta no saber quién es usted. Le rogamos por tanto presentarse con nombre completo. A cambio será invitado a entrar a tomar una taza de café con nosotros, pero si puede ser, cuando mi madre no esté en casa. Ellas trabaja todos los días de 7.30 a 17.00 de lunes a viernes. Yo soy estudiante, y tendré el mismo horario, pero, excepto los jueves, siempre estoy en casa a partir de los dos y cuarto. Además, el café me sale muy bueno. Le doy las gracias por anticipado. Saludos de su atenta alumna. Sofía Amundsen, 14 a os.
En la parte inferior de la hoja escribió: Se ruega contestación .
A Sofía le pareció que la carta era demasiado formal. Pero no era fácil elegir las palabras cuando se escribía a una persona sin rostro.
Metió la hoja en un sobre de color rosa y lo cerró. Por fuera escribió: Al filósofo
El problema era cómo sacarlo fuera sin que su madre lo viera. Al mismo tiempo, tendría que mirar el buzón temprano a la ma ana siguiente, antes de que llegara el periódico. Si no llegaba ningún envío durante la noche, tendría que volver a recoger el sobre de color rosa.
Porqué tenía que ser todo tan complicado?
*的,她早已写好啦一封短消息。
可亲可敬的哲学家:
我很赏析您所成考函授的社会学课程内容,但针对不知道您的身份一事颇感困惑。因而要求您具上全称。为了更好地收益,欢迎你前去寒舍小坐并携手共进现磨咖啡,但是*好是利用我妈妈不在家时。她的工作时间为周一到周五每日早上七点半到中午五点。同一一段时间因为我在学校授课,但除周四以外,一直在下午二点十五分返回家门。也有,我很善于煮咖啡,
在这里先感谢您。
学员 苏菲(十四岁)敬上
在信笺的*下边,她写上“劳烦回函”这几个字。
苏菲感觉这*封信写的太宣布了。但是如果你写給一个从未谋面的人时,难以决策要应用哪些的关键字。
她把信放在一个淡粉色的信封里,并放进去。信封上写着:“哲学家启”。
难题是:她应当把信放在哪儿才不容易被妈妈见到呢?她得直到妈妈回家后才可以把它放在信箱里。也有,她也务必还记得在第二天早晨报刊送过来前,查询信箱。假如今日黄昏或深更半夜她沒有接到新的信,她就得把那封淡粉色的信拿回家。
事儿为何一定要弄得那么繁杂呢?
上一篇: 韩英对照常用语句--工作 2
下一篇: 德语童话阅读:正月十五挂花灯