恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语童话阅读:正月十五挂花灯

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-03-26 00:44 编辑: 欧风网校 310

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语童话阅读:正月十五挂花灯

Warum haengen die Leute am 15. Januar nach chinesischem Kalender Laterne?



Nach einer Volkssage soll eines Tages eine mythische Gans vom Himmel in die Menschwelt geflogen sein. Ungluecklicherweise wurde sie von einem Jaeger mit einem Pfeilschuss verletzt, was den Himmelskoenig in Wut brachte. Um sich fuer die Verletzung der Gans zu raechen, befahl der Himmelskoenig die Himmelssoldaten und Generaele, in der Menschenwelt einen Brand zu entfachen und damit zur Strafe die Zugtiere und andere Reichtuemer der Menschen zu vernichten.

Eine gutherzige Fee hegte grosse Sympathie fuer die Menschen, sie wollte die Menschen auf der Erde vor einer Katastrophe retten. Trotz der Gefahr kam sie zur Menschenwelt und sagte ihnen Bescheid, damit sich die Leute davor acht nehmen konnten.

Nach mehrmaligem Meinungsaustausch kamen die Leute auf folgende Idee: 3 Tage vor und nach dem 15. Januar sollte jede Familie eine rote Laterne an die Haustuer haengen und Feuerwerk und Raketen abbrennen. Dadurch sollte der Anschein erweckt werden, als waere die Menschwelt in Brand gesetzt worden. So beabsichtigte man, den Himmelskoenig hinters Licht zu fuehren.

Am 15. Januar waren die Himmelssoldaten und Generaele fertig zum Aufbruch. Als sie das Himmelstor oeffneten, sahen sie auf der Erde aller Orts Feuer. Sie dachten, die Menschenwelt brenne schon von selbst. Sie hatten Schadenfreude und sagten dem Himmelskoenig, nicht mehr zur Menschenweit zu marschieren. Der Himmelskoenig war damit einverstanden, so dass das Leben der Menschen und ihre Reichtuemer verschont blieben.

Um sich an diesen Tag zu erinnern, wurden spaeter und werden auch heute noch an den drei Tagen um den 15. Januar Laternen aufgehaengt und Feuerwerkskoerper sowie Raketen angezuendet.

Am Laternenfest waren frueher offiziell die Neujahrsfesttage zu Ende. Alljaehrlich findet um diese Zeit eine Laternenschau in den Parks oder auf den Strassen statt. In frueheren Zeiten gab es noch einen Laternenmarkt. Die Kinder bekamen an diesem Tag eine Laterne, mit der sie abends in den Strassen und Gassen auch kleine Umzuege machten. An diesem Festtag kann man nicht nur die Schoenheit der leuchtenden Lampions bewundern, sondern dabei auch Raetselsprueche auf den Lampions loesen.

Von den alten Braeuchen blieb heute noch das Essen von kleinen runden yuanxiao -- Reiskloesschen aus Reismehl, die mit Zucker oder Nuessen gefuellt sind. Die weissen Kugeln symbolisieren das Zusammenfinden in der Familie.

参照译文翻译(来源于互联网技术)

为何正月十五挂花灯?

依据民间故事,一天一只神鹅从天空降至人间,悲剧被猎手一箭射伤,这惹恼了玉皇大帝。为了更好地替这只神鹅复仇,玉皇大帝指令天兵神将来人间纵火,把她们的家畜和别的资产所有烧光。

一位善解人意的小仙女十分怜悯末地的大家,她想让大家防范于未然,探险赶到人间,把信息告知了大家,便于对于此事有一定的准备。

大家不断商议以后,想到了下边的想法:即一月十五前后左右三天,每家每户门口挂起来绿灯,放鞭炮,做出人间早已着火的模样,瞒哄玉皇大帝。

元月15日,天兵神将蓄势待发。刚开启随州市,但见人间随处是火花。她们想,人间早已着火了,因此冷嘲热讽,禀报玉皇大帝,无需临凡。玉皇大帝准奏,那样人间的生命和资产才免受祸殃。

为了更好地纪念这一天,之后在元月15此前后三天挂花灯并燃放烟花烟花。

过去,元宵佳节宣布表明春节节日的完毕。每一年在这个時间,在花园里或大街上举办灯展,以往也有灯市。小朋友们在这一天获得一个花灯,夜里提着花灯挨家挨户。在这个传统节日里,大家不但能赏析漂亮的灯光效果,并且还可猜花灯上的谜面。

今日在旧风俗习惯中*存的也有吃小小元宵节——有糖或核桃肉馅的檽米汤团。这小小球体代表阖家团聚。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师