法国总理访俄 为同性婚姻正名
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-16 01:06
编辑: 欧风网校
309
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国总理访俄 为同性婚姻正名
Au premier jour de sa visite officielle en Russie, Jean-Marc Ayrault assure
qu'aucun des sujets ayant trait aux droits de l'homme ne sera mis sous la table
au cours de ses échanges prévus vendredi avec les dirigeants russes, le
président Vladimir Poutine et le premier ministre Dmitri Medvedev.
宣布出国访问俄罗斯的*日,法国总理让-马可·埃罗*,预订于周五与俄罗斯*人美国总统普京大帝和总理梅德韦杰夫开展的沟通交流期内,不容易忌讳一切相关人权的话题讨论。
L'«amitié» entre la France et la Russie «autorise aussi la franchise. Et
c'est avec franchise que nous évoquons, ensemble et dans le respect mutuel, nos
différences, comme c'est le cas sur la Syrie et sur la portée universelle des
droits de l'homme», a assuré jeudi le premier ministre français aux étudiants du
collège universitaire français de Moscou.
法国与俄罗斯中间的“友情”,“也是容许以诚相待的。满怀以诚相待,在互相尊重中,我们一起讨论大家的差别,例如叙利亚问题、理论上的人权难题。”周四,法国总理向巴黎法兰西高校的学员们*。
Dans une interview au quotidien russe Kommersant parue ce jeudi, Ayrault
évoque quelques-unes de ces «différences», objets de friction entre la France et
la Russie. Il défend notamment une réforme très critiquée par les dirigeants
russes, celle du mariage et de l'adoption par des couples homosexuels.
在俄罗斯《生意人报》周四刊登的一项采访中,埃罗提及了一些“差别”:法俄中间的异议事宜。他尤其维护*养了备受俄罗斯*人抨击的一项改革:同性伙伴婚姻生活和收留改革。
Rappelant «les tensions» qu'avait suscités en leur temps la légalisation de
l'avortement et l'abolition de la peine de mort, le chef du gouvernement
français estime que «la France est un pays de débats où toutes les réformes de
société sont âprement discutées». «Mais, ajoute-t-il, le génie de la France,
c'est aussi d'être capable de surmonter ses propres divisions pour faire avancer
les grandes causes, comme celle de l'égalité».
总理谈及小产合法和废除死刑时需造成的这些‘焦虑不安’,觉得:“法国是一个争辩的国家,全部社会发展改革都是会被猛烈探讨。”他填补道:“但法国的特点便是,她也是有能力摆脱本身的(建议)瓦解,促使宏伟*往前发展,例如公平。”
上一篇: 中餐 法语菜谱-虾蟹类 (3)
下一篇: 法语小说阅读:两个朋友(9)