恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

默克尔2011新年讲话德中对照文本

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-12-24 00:44 编辑: 欧风网校 230

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 默克尔2011新年讲话德中对照文本

„Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,



親愛的的公民们,

lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier saß und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz- und Wirtschaftskrise. Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren. Doch trotz aller berechtigten Sorgen - es wurde ein gutes Jahr für Deutschland. Und über eines vor allem können wir uns freuen: Noch nie hatten im geeinten Deutschland mehr Menschen Arbeit als heute. Die Zahl der Arbeitslosen ist die Niedrigste seit fast 20 Jahren.

请允许我对大伙儿直言:,整整的一年前,当我坐在这里对大家*发言时,尽管我对将来充满了自信心,但觉得确是繁杂的。这是由于大家国家陷入了一场比较严重的金融业和经济发展危机,陷入了60很多年来更为比较严重的一场危机。殊不知,虽然存有着这种不无道理的忧虑,过去的一年针对德国而言依然是取得成功的一年。*令大家非常高兴的是,统一后的德国,就业人口从来没有像今日那样多,下岗人口数量跌去近20年来的*值。

Deutschland hat die Krise wie kaum ein anderes Land gemeistert. Was wir uns vorgenommen hatten, das haben wir auch geschafft: Wir sind sogar gestärkt aus der Krise herausgekommen. Und das ist vor allem Ihr Verdienst, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger.

基本上沒有一切一个国家象德国那样取得成功地操纵了危机。大家做到了大家制订的全部总体*,从危机中走出去的大家,乃至比危机以前更为强劲。这*先要得益于大家,親愛的的公民们。

Deutschland ist so erfolgreich, weil Sie Tag für Tag Ihre Arbeit machen. Sie sind früh morgens auf den Beinen. Sie arbeiten im Schichtdienst, an Sonn- und Feiertagen. Sie kümmern sich um Aufträge und um Ihre Mitarbeiter. Sie meistern Ihren Alltag, wie schwer er oft auch sein mag. Gemeinsam haben wir Enormes geleistet. Wir haben erfahren, was möglich ist. Das ist wichtig, denn wir Deutschen sind uns unserer Stärken selbst nicht immer bewusst. Unsere Fußball-Nationalmannschaft hat in Südafrika ganz wunderbar genau die Tugenden gezeigt, die uns stark machen: Fleiß und Disziplin, Ideenreichtum und Technik auf höchstem Niveau.

因为大家每日的勤奋努力,德国才可以获得现如今那样的造就。每日早晨,大家很早已冲向了岗位。大家轮休,周日和节假日日都不歇息。大家关注工作中,关注朋友。每日无论有多大的艰难,大家都克服。根据大家的共同奋斗,德国获得了这般极大的考试成绩。这使我们明白了什么叫很有可能的。这一点十分关键,由于大家德国人并不一直可以意识到自身的实力。而大家的国家球队刚好在巴西非常好地突显了使大家强劲的道德观念。这就是努力,守规矩,思想开放和*大的技术水准。

Nur ein Wort noch zum Fußball: Wenn nächstes Jahr die Frauen-WM in Deutschland stattfindet, dann will unsere Mannschaft zum dritten Mal den Titel holen. Mit unserer Unterstützung kann sie es wirklich schaffen, ich jedenfalls freue mich schon auf das Eröffnungsspiel in Berlin. Aber bei aller Zuversicht: Unsere Stärken werden wir auch in Zukunft beweisen müssen ­ und zwar nicht nur im Fußball.

要我再而言一句足球队。2020年*杯赛女人足球比赛将在德国举办,到时候大家的足球队将加倍努力第三次得冠。拥有大家的适用,大家的足球队一定可以做到这一总体*。我自己对纽约的*男足比赛早已拭目以待。我相信,将来大家将再次证实大家的实力,并且不但是在足球场地上。

Europa steht in diesen Monaten inmitten einer großen Bewährungsprobe. Wir müssen den Euro stärken. Dabei geht es nicht allein um unser Geld. Der Euro ist ja weit mehr als eine Währung. Wir Europäer - wir sind zu unserem Glück vereint. Das vereinte Europa ist der Garant für unseren Frieden und Freiheit. Der Euro ist die Grundlage unseres Wohlstands. Deutschland braucht Europa und unsere gemeinsame Währung. Für unser eigenes Wohlergehen wie auch, um weltweit große Aufgaben zu bewältigen.

现阶段欧洲正遭遇极大的货币磨练。大家务必加强欧元的实力。这不只关联到大家的货币,由于欧元早已遥远超过了只是做为货币的功效。幸运的是,大家欧洲人早已协同起來。 一个统一的欧洲是维护*和平与随意的*。欧元则是维持大家富有日常生活的基本。德国必须欧洲,必须大家的相互货币。这不可是为了更好地我们自己的幸福快乐和健康,也是为了更好地迎来全球所遭遇的杰出每日任务。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师