现代西班牙语第二册课文讲解(4)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-23 02:26
编辑: 欧风网校
582
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
现代西班牙语第二册课文讲解(4)
【一】léxico语汇
I.servir
关键把握servir para...“在某层面有效”,servir de“当做”,servirse“就餐,自斟自饮”的用法。
II.olvidar(se) 强烈推荐:当代西班牙语视频课程
①把握olvidar=olvidarse de的用法。
【二】Texto 课文内容 Primera Vez Como Intérprete*次做汉语翻译
I.
Estos días,Li Ming sirve por primera vez de intérprete a unos turistas mexicanos. Ayer fue al aeropuerto a recibirlos y los llevó a un hotel de tres estrellas donde se alojan. Tuvo muchos problemas con equipajes y habitaciones. Cuando por fin resolvió todo,es decir,cuando todos estaban en sus habitaciones con sus maletas,contentos,ya eran casi las seis y media de la tarde. Li Ming decidió despedirse. Sabía que aquellos se oles,tras el largo viaje,estaban muy cansados.近几天,李明*次为一些西班牙游客做汉语翻译。昨日他到飞机场收到她们并把她们送到一个三星级酒店安顿下来。他在领到行李箱和分配屋子时碰到了许多 不便(难题)。当总算解决了一切难题,换句话说,当任何人拿着分别的小箱子满意的住进分别的屋子的情况下,基本上早已是中午六点半了。李明决策和她们道别。由于他知道历经远途奔忙,她们那些人都早已十分疲倦了。Servir de...a uno给别人当做...;por primera vez*次,por segunda vez*次(留意无冠词);tener probremas con...别人在某层面碰到难题;por fin=por último=últimamente*后,总算;resolver解决,过去分词为resuelto解决的,如:todo esta resuelto全部的事早已解决;es decir换句话说;despedir a uno送别人离去,辞退别人,而despedirse de uno则是与别人道别;tras el largo viaje= después del largo viaje(留意前置词的不一样用法);contentos满意的,在这儿做双向补语,另外装饰主语和形容词,有性数的转变,如:los ni as cantan contentas.女孩们开心的唱起歌,estar contento de que 虚似句,或estar contento con 名词,“对...满意”。
---No se escape usted todavía.---Le pedió uno de los turistas bromeado. Parecía el jefe del grupo.---Díganos dónde está el comedor. Tenemos un hambre de lobo.您还不可以溜---游客中的一个人玩笑的规定他。那个人好像是这一团的带队。请您告知大家饭店在哪儿。Un Hambre挨饿(hambre是呈阴性名词为啥了呈阳性的冠词?搞不懂的请查阅之前的网上课程)Tener un hambre de lobo(饿得像狼?)饿极了,estar muerto de hambre快饿死了。
--- Ah,perdón! Ya ven ustedes,con tantos líos casi se me olvidan algunos detalles.啊,抱歉!大家看,由于这些烦心事,一些关键点也差点儿被忘了。con tantos líos因为这般多的不便;se me olvidan.....自复被动句,这儿的me是说白了的“兴趣爱好与格”,起*语调的功效,说明“我”与“一些关键点”中间的关联方交易。
---No se preocupe. Es muy natural.别担心,这很一切正常。
---Bueno,si quieren,los llevo ahora mismo.行吧,假如大家想用餐,现在我就带大家去。
---No se moleste. Basta con decirnos en que piso está...Pero, Que pregunta! Aquí descubro sobre la mesa unas instrucciones del hotel. Disculpe por la molestia.不打搅您了,您告知大家在哪儿一层就可以了。哦,我询问的什么呀!我发现了这儿在桌子上就有一个快捷酒店手册啊。请原谅我打搅了您。Bastar的用法客户程序第三课;disculpar...por...宽容....。强烈推荐:当代西班牙语视频课程
---No es ninguna molestia. Es mi deber. Rercuerden: no se levanten tarde ma ana. Tenemos un programa bastante apretado.一点儿都不打搅,这是我的岗位职责。大家要记好:明日别起晚了。大家的新项目分配很紧凑型。Deber这儿是名词,“岗位职责”,deber de casa课外作业;apretado近义词为intenso;
II.
---Dígame, con quién hablo?喂,哪个?
---Buenos días,se or Cabrera. Soy Li Ming,su intérprete.早安,Cabrera老先生,我是李明,您的汉语翻译。
上一篇: 学韩语:식당 餐厅
下一篇: 第18届韩语TOPIK初级考试真题及答案