韩流明星的中文爱称 金宇彬成了鱼饼哥哥
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-23 01:06
编辑: 欧风网校
276
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩流明星的中文爱称 金宇彬成了鱼饼哥哥
粉丝 한국 남자 스타, 통칭은 '오빠'
粉丝韩国男明星通称“欧巴”
중국에서 한류 소식을 접하다보면 자주 볼 수 있는 단어 중 하나가 바로 '어우바'다. '毆巴', '偶巴' 등 표기법은 각양각색이지만 발음은 모두 같다. 한국어 단어인 '오빠'를 중국어로 표기한 단어다.
在*触碰韩国娱乐信息得话,*普遍的英语单词之一便是“oppa”,有“欧巴”“偶吧”等书写,可是发音都一样。全是韩语单词“오빠”的中文标识法。
중국에서 김수현, 이민호, 이종석, 박해진, 김우빈 등 한류 스타들은 물론 아이돌 팬덤에서도 '오빠'는 자주 등장하는 단어다. 한국에서 좋아하는 스타를 오빠라고 부르듯 중국에서도 비슷한 의미로 쓰이고 있다. 팬의 나이를 불문하고 한국의 남자 스타를 부를 때 이 표현을 자주 쓴다.
在*,不但是金秀贤、李敏镐、李钟硕、朴海镇、金宇彬等韩流明星,在偶像粉丝群中也经常应用“欧巴”这一英语单词。如同在首尔喜爱的*明星欧巴一样,在*也是类似的寓意。无论粉丝的年龄有多大,它是在称呼韩国男明星是常见的称呼。
粉丝 "김우빈=붕어빵?" 한류 스타들의 독특한 별명
粉丝“金宇彬=鱼饼?”韩流明星们的与众不同别称
한국 '오빠'들은 중국에서 다양한 별명으로 불린다. 보통 극중 역할, 또는 외모를 본따 만든 게 대다수다.
日本欧巴们在*有多种多样的别称。大部分是依据剧里人物角色或是容貌起的称呼。
한류 스타 이민호는 팬, 그리고 현지 언론에서 '롱다리 오빠'(長腿毆巴)로 자주 일컬어진다. 중국 최대 SNS 웨이보 검색창에 '롱다리 오빠'를 치면 이민호가 가장 먼저 검색될 정도. 큰 키에 긴 다리 덕에 얻은 별명이다.
韩流明星李敏镐的粉丝和*游戏娱乐新闻媒体经常称呼他为“大长腿欧巴”。在*较大 的SNS新浪微博的搜索栏中键入“大长腿欧巴”得话,李敏镐是*位。这也是托他的个子和大长腿的福得到 的别称。
김수현의 경우 주로 극중 배역에서 따온 별칭이 많다. '도민준xi' '도교수'는 '별에서 온 그대'에서, '백감독'은 '프로듀사' 캐릭터에서 따온 별명이다. 특히 '도민준xi'는 '별에서 온 그대'의 중국 방영 당시 온라인에서 가장 핫한 단어로 떠올랐을 정도다. 실시간 검색어에도 심심찮게 등장했으며, 방송에서도 많은 연예인들이 이상형으로 '도민준xi'를 언급한 바 있다.
像金秀贤的状况,主要是依据剧里的人物角色获得的别称。“都敏俊xi”“都教授”是以《来自星星的你》中的,“白电影导演”则是以《制作人》中获得的别称。尤其是“都敏俊xi”在《来自星星的你》开播时变成了*互联网*火的英语单词。在即时检索上也不容易,“都敏俊xi”变成了诸多综艺节目中明星谈及的理想型。
SBS '런닝맨' 멤버들도 프로그램에 등장한 별명으로 자주 불린다. 이광수는 '기린', 김종국은 '능력자', 지석진은 '왕코형'으로 일컬어지며, 유재석은 '유느님'의 중국식 표현인 '유대인'(劉成年人), '유상제'(劉造物主) 등으로 불린다.
SBS《Running Man》组员也常常被称呼为综艺节目中的别称。李光洙是“梅花鹿”,金钟国是“能力者”,池石镇是“王鼻子哥”,金钟民的“유느님”用中文表述则是“刘大人”“刘造物主”等。
개리의 경우 중국 팬들이 '개 오빠'라는 뜻의 '거우거'(狗哥, gouge)라는 별명을 붙여줬다. 개리는 자신의 별명 'gouge'를 새긴 모자를 쓰고 공식석상이나 방송에 자주 출연하며 중국 팬들의 사랑에 보답하기도 했다.
Gary被*粉丝们称之为有“狗欧巴”含意的“狗哥”。Gary也会戴着印着自身别称'gouge'的遮阳帽进出于群众场所和综艺节目中,以回报粉丝们的喜爱。
김우빈의 별명은 특히 독특하다. 어묵 또는 한국의 붕어빵을 뜻하는 단어인 '위빙'(魚餠)이 김우빈을 부르는 중국 팬들의 애칭이다. 김우빈의 중국어 이름인 '진위빈'의 '위빈'(宇彬)과 발음이 비슷해 팬들이 지어준 것. 실제로 김우빈은 중국의 한 공식석상에서 주최측이 준비한 붕어 모양의 빵을 먹는 모습을 보여줘 화제가 되기도 했다.
金宇彬的别称是*尤其的。粉丝们给金宇彬起了鱼饼,也指日本鲫鱼饼的英语单词“鱼饼”做为亲密的称呼。由于金宇彬的中文名“金宇彬”中的“yubin”的发音类似因此 粉丝们起了那样一个亲密的称呼。事实上,金宇彬在*的一次宣布行程安排中,吃主办单位出示的草鱼样子吐司面包的模样变成了那时候的话题讨论。
한류의 기세가 다소 약해졌다고는 하나, 한류 스타, 그리고 한국의 예능 프로그램을 중심으로 한 중화권 팬들의 관심과 사랑은 여전히 진행 중이다. 앞으로 또 어떤 스타가 새로운 한류의 중심으로 떠올라 아시아 팬들의 애정이 듬뿍 담긴 특별한 애칭을 얻게 될지 주목된다.
韩国娱乐的气魄是多少一些变弱,可是*粉丝对韩流明星,也有日本综艺节目的关注和钟爱依然。将来也有哪个*明星会变成新的韩国娱乐管理中心,会得到 蕴含亚洲地区粉丝们满满的情意的尤其亲密的称呼呢?
上一篇: 揭秘韩国:偶像组合收入如何分配?
下一篇: 用意大利语我们来唠唠嗑~*春年可热闹啦!