法语小说阅读:驴皮记(4)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Au moment où le jeune homme entra dans le salon, quelques joueurs s'y trouvaient déjà. Trois vieillards à têtes chauves étaient nonchalamment assis autour du tapis vert ; leurs visages de plâtre, impassibles comme ceux des diplomates, révélaient des âmes blasées, des coeurs qui depuis longtemps avaient désappris de palpiter, même en risquant les biens paraphernaux d'une femme. Un jeune Italien aux cheveux noirs, au teint olivâtre, était accoudé tranquillement au bout de la table, et paraissait écouter ces pressentiments secrets qui crient fatalement à un joueur : - Oui. - Non ! Cette tête méridionale respirait l'or et le feu. Sept ou huit spectateurs, debout, rangés de manière à former une galerie, attendaient les scènes que leur préparaient les coups du sort, les figures des acteurs, le mouvement de l'argent et celui des râteaux. Ces désoeuvrés étaient là, silencieux, immobiles, attentifs comme l'est le peuple à la Grève quand le bourreau tranche une tête. Un grand homme sec, en habit râpé, tenait un registre d'une main, et de l'autre une épingle pour marquer les passes de la Rouge ou de la Noire. C'était un de ces Tantales modernes qui vivent en marge de toutes les jouissances de leur siècle, un de ces avares sans trésor qui jouent une mise imaginaire ; espèce de fou raisonnable qui se consolait de ses misères en caressant une chimère, qui agissait enfin avec le vice et le danger comme les jeunes prêtres avec l'eucharistie, quand ils disent des messes blanches.
En face de la banque, un ou deux de ces fins spéculateurs, experts des chances du jeu, et semblables à d'anciens forçats qui
ne s'effraient plus des galères, étaient venus là pour hasarder trois coups et remporter immédiatement le gain probable duquel ils vivaient. Deux vieux garçons de salle se promenaient nonchalamment les bras croisés, et de temps en temps regardaient le jardin par les fenêtres, comme pour montrer aux passants leurs plates figures,en guise d'enseigne. Le tailleur et le banquier venaient de jeter sur les pondeurs ce regard blême qui les tue, et disaient d'une voix grêle : - " Faites le jeu ! "quand le jeune homme ouvrit la porte. Le silence devint en quelque sorte plus profond, et les têtes se tournèrent vers le nouveau venu par curiosité. Chose inouïe ! les vieillards émoussés, les employés pétrifiés, les spectateurs, et jusqu'au fanatique Italien, tous en voyant l'inconnu éprouvèrent je ne sais quel sentiment épouvantable. Ne faut-il pas être bien malheureux pour obtenir de la pitié, bien faible pour exciter une sympathie, ou d'un bien sinistre aspect pour faire frissonner les âmes dans cette salle où les douleurs doivent être muettes, où la misère est gaie et le désespoir décent ? Eh bien, il y avait de tout cela dans la sensation neuve qui remua ces coeurs glacés quand le jeune homme entra. Mais les bourreaux n'ont-ils pas quelquefois pleuré sur les vierges dont les blondes têtes devaient être coupées à un signal de la Révolution ?
当这年轻人走进赌场的情况下,里边早已拥有好多个赌客。三个秃头的老头儿,有气无力地围坐铺着绿毯的餐桌边上;她们那熟石膏般惨白的脸孔,和外交人员的脸孔一样不露声色,说明她们的津神早已消沉,她们的情绪早就不习以为常兴奋,即便 是把媳妇的嫁妆孤注一掷也视而不见。一个黑头发、橄榄色脸孔的西班牙青年人,静静地支着猪肘子,坐着牌桌的一端,好像在聆听那类老是在赌徒耳旁叫个不停的密秘预告片:是的!——并不是。这一江南青年人内心期盼的是金子和火爇的生活。七八个吃瓜群众排成一条木栈道,在等待看运势给他分配的各种各样情景,赌徒的面色,銀币和钱钉耙的姿势。这种好吃懒做的人立在那边,寂然不动,聚津会神,就象普通百姓立在海边城市广场①上,等候看屠夫削掉人头数。一个又高又瘦的小伙,衣着破衣服裤子,一手握着记录本,一手握着订书针,把已有过的小红点或小黑点作出标记。这是一个当代的坦塔罗斯②,他是那种只有在她们时期的一切欢乐生活以外过日子的人物,是一个沒有金钱,却喜爱在想像里下筹码的吝啬鬼;是那类以编造的空中阁楼来安慰自己的贫苦的半神经病,他喜爱与不良习惯和风险玩乐,就象年青的神甫在做白天主教弥撒③的情况下,用身体捉弄那般。在股票庄家的正对面,有一两个奸诈的投机家,她们是赌场中善看风色的高手,象古时候的苦役犯,从此不害怕船里的漕刑,她们到这儿来只为碰三下运势,获胜钱马上就取走,由于她们要靠这种钱来生活。赌场里的2个老伙计袖下手在服务厅里有气无力地踱来踱去,时常从对话框向花苑了望,像是有心拿她们平扁的脸孔做广告牌,给往日的路人看。正当性股票庄家和助手以冷酷无情的目光向赌客重重地扫了一眼,并且用细尖的响声嚷道:押注吧!的情况下,正好那青年人开启服务厅的门走进来。内场的气体猛然看起来更沉静了,大家都奇怪地掉转头看来刚来的赌客。它是*的奇怪的事!老大家发愣了,赌场的员工都惊叹不已了,全部吃瓜群众,乃至这位狂爇的西班牙赌徒,在看到这路人的情况下,心里都刮起了一种无缘无故的恐怖情绪。由于在这个赌场里,即便 痛楚也理应不露声色,贫苦也应假装欢乐,失落时还要文质彬彬,在这类场所里,要获得他人的同情,难道说不用有巨大的悲剧?要造成他人的同情,难道说不用十分的柔弱?或是要使这儿的人生命受振动,难道说不须要出现异常凄凉的表面?实际上,当这位青年人走进赌厅的情况下,他把全部这种赌徒受伤的心都触动了,由于造成这类新的觉得的诸多标准,在这里青年人的身上刚好早已具有。更何况,即便 是屠夫,应对被以改革的为名裁定削掉金黄色秀发的脑壳的处女座,有时并不是也会为他们一洒同情之泪吗?
①海边城市广场,即今巴黎市政府城市广场,古代是处死罪犯的法场。
②古希腊神话中,坦塔罗斯因惹恼诸神,被罚受难耐之刑,始终是水到唇边不可喝,果实到手头不可食。后代因而用于形容这些期盼所有,却始终不可考虑的人。
③意思是他做天主教弥撒的情况下并不真心诚意。