恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:飞箱(6)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-11-29 00:36 编辑: 欧风网校 304

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:飞箱(6)

'Lat uns Lrm machen!' sagten alle. Da ging die Tr auf. Es war das Dienstmdchen, und da standen sie still. Keiner bewegte sich; aber da war nicht ein Topf, der nicht gewut htte, was er zu tun vermge und wie vornehm er sei. 'Ja, wenn ich gewollt htte', dachte jeder, 'so htte es ein recht lustiger Abend werden sollen!'



“是的,大家来闹一下吧!”大伙儿同声说。已经此刻,门开过。女佣人走入来啦,大家都静静的原地不动,谁也不敢说一句话。但是在她们之中,沒有哪一只壶并不是满以为自身有一套方法,自身是多么的高雅。“要是我愿,”每一位全是那样想,“这一晚能够越来越很开心!”

Das Dienstmdchen nahm die Streichhlzer und zndete sich Feuer damit an. Wie sie sprhten und in Flammen gerieten! 'Nun kann doch ein jeder sehen', dachten sie, 'da wir die Ersten sind. Welchen Glanz wir haben, welches Licht!' Damit waren sie ausgebrannt.

女佣人拿出柴火,点起一把火。天啦!火烤得多么的响!多么的亮啊!“如今每一个人都能够见到,”她们想,“我们都是一等人物。大家照得多么的亮!大家的仅是多么的大啊!”——因此她们就都烧完后。

"Das war ein herrliches Mrchen!" sagte die Knigin. "Ich fhle mich ganz in die Kche versetzt zu den Streichhlzern, ja, nun sollst du unsere Tochter haben." "Jawohl!" sagte der Knig, "du sollst unsere Tochter am Montag haben!" Denn nun sagten sie du zu ihm, da er ja nun fortan sowieso zur Familie gehren sollte.

“这是一个优异的小故事!”皇后说。“我认为自身仿佛就在厨房里,跟柴火在一道。是的,我们可以把闺女嫁给你了。”“是的,自然!”君王说,“你在星期一就跟大家的闺女在一起吧。”她们用“你”来叫法他,由于他现在是归属于她们一家的了。

Die Hochzeit war nun bestimmt, und am Abend vorher wurde die ganze Stadt beleuchtet, Zwieback und Brezeln wurden ausgeteilt, die Straenbuben riefen hurra und pfiffen auf den Fingern, es war auerordentlich prachtvoll.

办婚礼的生活早已明确了。在完婚的前一天夜里,同城都大放光辉。曲奇饼干和小点心都随意在街上释放给人民群众。小朋友用脚跟站着,大声喊“万万岁!”另外用手指吹动哨子来。简直十分繁华。

'Ja, ich mu wohl auch etwas tun!' dachte der Kaufmannssohn und kaufte Raketen, Knallerbsen und alles Feuerwerk, was man erdenken konnte, legte es in seinen Koffer und flog damit in die Luft. Das war kein kleiner Lrm!

“是的,因为我应当让大伙儿欢乐一下才对!”生意人的大儿子想。因而他买来些烟火和鞭炮,及其诸多能够想像获得的爆竹。他把这种东西放进小箱子里,因此向上空飞到。“啪!”放得多么好!摆得多响啊!

Alle Trken hpften dabei in die Hhe, da ihnen die Pantoffeln um die Ohren flogen; solche Lufterscheinungen hatten sie noch nie gesehen. Nun konnten sie begreifen, da es der Trkengott selbst war, der die Prinzessin haben sollte.

全部的土耳高人一听到就跳起,弄得她们的凉拖都飞往耳朵里面边上来到。她们从来没有看到过那样的大火球。她们如今知道,要跟小公主结婚对象便是土耳奇的神。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师