中德双语故事:野天鹅-15
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-12 23:50
编辑: 欧风网校
208
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语故事:野天鹅-15
"Oh, was ist der Schmerz in meinen Fingern gegen die Qual, die mein Herz
erduldet!" dachte sie. "Ich muß es wagen! Der Herr wird seine Hand nicht von mir
nehmen!" Mit einer Herzensangst, als sei es eine böse Tat, die sie vorhabe,
schlich sie sich in der mondhellen Nacht in den Garten hinunter und ging durch
die Alleen und durch die einsamen Straßen zum Kirchhof hinaus. Da sah sie auf
einem der breitesten Grabsteine einen Kreis Lamien sitzen. Diese häßlichen Hexen
nahmen ihre Lumpen ab, als ob sie sich baden wollten, und dann gruben sie mit
den langen, mageren Fingern die frischen Gräber auf, holten Leichen heraus und
aßen ihr Fleisch. Elisa mußte nahe an ihnen vorbei, und sie hefteten ihre bösen
Blicke auf sie; aber sie betete still, sammelte die brennenden Nesseln und trug
sie zu dem Schlosse heim.
“啊,相比我内心所要承受的痛楚来,我手里的一点痛苦又算得什么呢?”她想。“我得去冒一下险!大家的主不容易不协助我的。”
她怀着害怕的情绪,仿佛已经方案做一桩罪孽的事情一样,悄悄地在这里月明的晚上走到公园里去。她踏过细细长长林荫夹道,穿过无人的街路,一直到主教堂的公墓里去。她见到一群血族,排成一个圆圈,坐着一块宽敞的墓石上。这种奇丑的妖怪脱下了破旧衣服裤子,好像要去冼澡一样。她们把又长又细的手指头发掘新埋的坟,拖出遗体,随后吞掉这种人肉。艾丽莎迫不得已牢牢地地踏过她们的身边。她们用恐怖的双眼狠狠地盯住她。可是她念着祈祷,收集着这些刺手的荨麻。*终她把它带返回宫中去。Nur ein einziger Mensch hatte sie gesehen: der Erzbischof. Er war munter, wenn
die andern schliefen. Nun hatte er doch recht mit seiner Meinung, daß es mit der
Königin nicht sei, wie es sein sollte; sie sei eine Hexe, deshalb habe sie den
König und das ganze Volk betört.
只有一个人看到了她——这位大主教。当他人已经睡觉的时候,他却起来了。他所猜测的事儿如今彻底获得了确认:这名王后并并不是一个真实的王后——她是一个女巫,因而她吸引住了国王和*各地的老百姓。Im Beichtstuhl sagte er dem König, was er gesehen hatte und was er fürchtete.
Und als die harten Worte seiner Zunge entströmten, schüttelten die
Heiligenbilder die Köpfe, als wenn sie sagten wollten: "Es ist nicht so! Elisa
ist unschuldig!" Aber der Erzbischof legte es anders aus, er meinte, daß sie
gegen sie zeugten, daß sie über ihre Sünden die Köpfe schüttelten. Da rollten
zwei schwere Tränen über des Königs Wangen herab. Er ging nach Hause mit Zweifel
in seinem Herzen und stellte sich, als ob er in der Nacht schlafe. Aber es kam
kein ruhiger Schlaf in seine Augen, er merkte, wie Elisa aufstand. Jede Nacht
wiederholte sie dieses, und jedesmal folgte er ihr sacht nach und sah, wie sie
in ihrer Kammer verschwand.
他在忏悔室里把他所见到的和疑虑的事儿都告知了国王。当这种严苛的词句从他的舌尖上的美味流露出来的情况下,诸神的塑像都摇起头来,仿佛要想说:“客观事实彻底不是这样!艾丽莎是沒有罪的!”但是大主教对这作了另一种表述——他觉得仙人们见到过她违法犯罪,因而对她的罪恶摆头。这时候二行厚重的泪水顺着国王的两颊往下流了。他怀着一颗疑虑的心返回家中去。他在晚上装作睡觉了,但是他的眼睛一点困意都没有。他见到艾丽莎如何站起来。她每晚都那样作;每一次他总是在后面跟随她,看到她如何走到她哪个独立的小屋子里不见了。