中西双语阅读:苏菲的*(93)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-01 01:44
编辑: 欧风网校
309
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(93)
La escala de la naturaleza
当然的等级
Cuando Aristóteles se pone a ordenar la existencia, se ala primero que las cosas de la naturaleza pueden dividirse en dos grupos principales. Por un lado tenemos las cosas inanimadas, tales como piedras, gotas de agua y granos de tierra. Estas cosas no tienen ninguna posibilidad inmanente de cambiar. Esas cosas no vivas , sólo pueden cambiar, según Aristóteles, bajo una influencia externa. Por otro lado tenemos las cosas vivas, que tienen una posibilidad inmanente de cambiar.
En lo que se refiere a las cosas vivas, Aristóteles se ala que hay que dividirlas en dos grupos principales. Por un lado tenemos las plantas, por otro lado tenemos los seres vivos. También los seres vivos pueden dividirse en dos subgrupos, es decir, en animales y seres humanos.
Tienes que admitir que esta división parece clara y bien dispuesta. Hay una diferencia esencial entre las cosas vivas y las no vivas, por ejemplo, entre una rosa y una piedra. Del mismo modo también hay una diferencia esencial entre plantas y animales, por ejemplo, entre una rosa y un caballo. Y también me atrevo a decir que hay bastante diferencia entre un caballo y un ser humano. Pero en qué consisten exactamente esas diferencias? Me lo puedes decir?
Desgraciadamente no tengo tiempo para esperar a que anotes tu respuesta y la metas en un sobre rosa junto con un terroncito de azúcar, de modo que yo mismo contestaré a la pregunta: al dividir Aristóteles los fenómenos de la naturaleza en varios grupos, parte de las cualidades de las cosas; más concretamente de lo que saben o de lo que hacen.
Todas las cosas vivas (plantas, animales y seres humanos) saben tomar alimento, crecer y procrear. Todos los seres vivos también tienen la capacidad de sentir el mundo de su entorno y de moverse en la naturaleza. Todos los seres humanos tienen además la capacidad de pensar, o, en otras palabras, de ordenar sus sensaciones en varios grupos y clases.
Así resulta que no hay verdaderos límites muy definidos en la naturaleza. Registramos una transición más bien difusa de plantas simples a animales más complicados. En la parte superior de esta escala está el ser humano, que, según Aristóteles, vive toda la vida de la naturaleza. El ser humano crece y toma alimento como las plantas, tiene sentimientos y la capacidad de moverse como los animales, pero tiene además una capacidad, que solamente la tiene el ser humano, y es la de pensar racionalmente.
Por ello el ser humano tiene una chispa de la razón divina, Sofía. Sí, sí, acabo de decir divina. En algunos momentos Aristóteles se ala que tiene que haber un dios que haya puesto en marcha todos los movimientos de la naturaleza. En ese caso, ese dios se convierte en la cima absoluta de la escala de la naturaleza.
Aristóteles se imaginaba que los movimientos de las estrellas y de los planetas dirigen los movimientos en la Tierra. Pero también tiene que haber algo que ponga en marcha los movimientos de los astros. A ese algo Aristóteles lo llama primer motor o dios. El primer motor no se mueve en sí, pero es la causa primera de los movimientos de los astros y, con ello, de todos los movimientos de la Tierra.
当亚理斯多德将人类的日常生活做一番梳理时,他*先强调:自然界的天地万物都能够被分成两类。一类是石块、水珠或土壤层等无生物,这种无生物沒有更改的潜力。亚理斯多德觉得无生物只有通过外力作用更改。此外一类则是生物,而生物则有潜力更改。
亚理斯多德另外又把生物分成两大类:一类是植物,一类是动物。而这种“动物”又可以分成两大类,包含野兽与人类。
大家迫不得已认可亚理斯多德的归类非常清晰而简易。生物与无生物(比如玫瑰花与石块)的确迥然不同。而植物与动物(如玫瑰花与马儿)中间也是有非常大的不一样。大家也要说,马儿与人类中间的确不是同样的。但这种差别到底在哪呢?你可以跟我说吗?
很遗憾也没有時间等着你把回答写下来,和一块糖一起放到一个淡粉色的信封袋内。因此 我也立即对你说回答好啦。当亚理斯多德把天气现象分成几种时,他是以*的特点为规范。说得详尽一些,说白了规范便是这个东西能干什么或做些哪些。
全部的生物(植物、动物与人类)都是有能力消化吸收营养物质以生长发育、繁育。全部的动物(野兽与人类)则也有认知周围自然环境及其四处挪动的能力。对于人类则更进一步有思索(或将她们认知的事情分门别类)的能力。
因而,事实上自然界各种事情中并沒有清晰明晰的界限。大家见到的事情简办举的生物到比较繁杂的植物,从简易的动物到比较繁杂的动物都是有。在这种等级以上的便是人类。亚理斯多德觉得人类原是天地万物中*彻底的性命。人可以像植物一般生长发育并消化吸收营养物质,也可以像动物一般有感觉并能挪动。此外,人还有一个不同寻常的特性,便是理性思考的能力。
因而,苏菲卫生巾,人具备一些神的客观。没有错,我说的是“神”的客观。亚理斯多德时常提示大家,宇宙空间间必定有一位造物主促进自然界
全部的运行,因而造物主必定坐落于自然界等级的*顶部。
亚理斯多德猜测地球上全部的主题活动原是遭受各星体运行的危害。但是,这种星体必然是遭受某类能量的操纵才可以运行。亚理斯多德称这一能量为“*开始的引领者”或“造物主”。这名“*开始的引领者”自身是没动的,但他确是宇宙空间各星体甚至自然界各种各样主题活动的“目地因”。
上一篇: 双语:法国*要改革?
下一篇: 韩语TOPIK考试中级词汇(36)
欧风推荐
听韩语歌学韩语:《我想我是疯了》
韩语日常交际常用句型整理(52)
韩国生活口语集锦(四)
轻松掌握德语动词:decken 相关
2012法国总统大选:奥朗德时代开启
杭州哪里可以学法语? 在初开始学法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语法规则的各种花式虐。其实呀,我们在学习法语的过程当中遇到的这些困难都是再正常不过的了,因为法国人自己也有同样的问题! 在法国人看来,法语到底难不难学? 在很多语言博客上我们都能看到一篇篇文章讲述着法语如何如何的简单易学,却没有人讨论那些不被人了解的学习法语的困难。法国人坚信,法语不易学。这并不代表事实就是如此,但法国人确实是这么想的。 那么又有多少法国人认为法语是一门难学的语言呢? 根据Media
韩语厨房:超简单的夏日爽口黄瓜泡菜
尹恩惠将出演新剧《想见你》
德语词汇:在警察局
*自学韩语45招:第四十三招