看韩剧学韩语:《拥抱太阳的月亮》第2集
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-26 23:50
编辑: 欧风网校
225
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
看韩剧学韩语:《拥抱太阳的月亮》第2集
一直不服气自身教师(烟雨的亲哥哥)的世子,在听了下列一席话后,赞不绝口认同了……
어린 아이의 눈으로 보며 세상 만물 모두가 문제가 될 수 있고, 세상 만물 모두 그 답이 될 수 있습니다. 배움에 가져야 할 두가지가 있으니. 하나는 정답을 안다고 자만하는 오만이었고, 다른 하나는 자신의 잣대로만 사물을 판단하는 편견이옵니다. 그 오만과 편견이 저하의 눈과 마음 모두를 어둡고 있는 것을 깨달으셔야 하옵니다.
在小孩的眼里世间万物都能够提出问题,而世间万物也都能够变成回答。学习培训的情况下有二点必须留意,*,认为自身了解回答而高傲;第二,以自身为管理中心分辨事情的成见。傲慢与偏见会迷惑您的眼睛,请您搞清楚这一点。
-며(으며)
表明并排时,二者在许多 状况下会通用性,但英语口语中要用“고”。
예: 우리는 학습도 하고(며) 노동도 합니다. 大家又学习培训,又劳动者。
馨儿被别人污蔑偷钱夹,被弄成受伤,收到信息的烟雨十分惊讶,也十分发火,对另一方说……
아가씨, 이 아이는 사고 팔고 하는 물건이 아니라 제 동무이자 가족같은 아이입니다. 저는 사람에게 귀천이 없어도 인격에는 귀천이 있다고 생각합니다. 아가씨가 잃어버린 돈이 얼만지 모르나 오늘 이 아이 마음의 상처에 비하겠습니까?
小姐,这小孩并不是可以交易的物品。她就是我的伙伴,是像亲人一样的小孩。我觉得人沒有贵贱之分,而人格特质是有贵贱的。尽管不清楚小姐您没了要多少钱,但能和这小孩内心的痛苦比吗?
-이자
用以体词谓词形后,表明另外具有两重性或双重身分,等同于中文的“既是…又(也是)…”。
예: 그는 내 벗이자 동창생이다. 他是我的好朋友,也是同学们。
烟雨写了一封“反省书”,期待世子能够忘记银华阁的事儿,而世子的心又怎能说学会放下就学会放下呢……
산에 사는 스님이 달빛을 탐내 달빛까지 물병에 다 뜨고 있구나. 절에 가서 바야으로 깨달은가. 병 기울리며 달빛 조차 한대 없으니 탐하는 달빛 조차 마음껏 담지 못하는건데 어리석은 소녀의 허물을 마음에 담아 무얼하시겠사옵니까? 은월각에서의 일은 부디 잊어주시옵소서. 반성하고 있나이다.
山顶的僧人由于贪恋月色,乃至把月色安装在水瓶中。返回寺中才有一定的理解。把水瓶空出去,天空的月色早已已不了。贪恋的月色也不可以随意安装,把愚昧的少女虚象装在心里,又有有什么用?银华阁的事,摆脱忘记吧,我正在自我反思着。
-군(요)/구나
表明感慨、诧异、刚了解的事实及自身真实经历的事实,及其从他人那边听闻的事实。
예: 벌판이 참 넓구나! 原野真宽阔啊!
上一篇: 韩语惯用型: -(으)려면