恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语名著阅读:《小王子》第二十一章

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-11-26 01:54 编辑: 欧风网校 227

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语名著阅读:《小王子》第二十一章

Le Chapitre XXI



C'est alors qu'apparut le renard.

-Bonjour, dit le renard.

-Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien.

-Je suis là, dit la voix, sous le pommier.

-Qui es-tu? dit le petit prince. Tu es bien joli...

就在这里当儿,跑来啦一只狐狸。

“您好。”狐狸说。

“您好。”小王子很有礼貌地回应道。他回过头来来,但什么也没有见到。

“我还在这里,在苹果树下。”那响声说。

“你是谁呀?”小王子说,“你很漂亮。”

-Je suis un renard, dit le renard.

-Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. Je suis tellement triste...

-Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisé

-Ah! Pardon, fit le petit prince.

Mais après réflexion, il ajouta :

-Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu?

-Je cherche les hommes, dit le petit prince.Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Il élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt. Tu cherches des poules?

-Non, dit le petit prince. Je cherche des amis.Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "Créer des liens..."

-Créer des liens?

-Bien s r,dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit gar on tout semblable à cent mille petits gar ons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...

-Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...

-C'est possible, dit le renard. On voit sur la Terre toutes sortes de choses...

-Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. Le renard parut très intrigué :

-Sur une autre planète ?

-Oui.

-Il y a des chasseurs sur cette planète-là ?

-Non.

-Ca, c'est intéressant! Et des poules ?

-Non.

-Rien n'est parfait, soupira le renard.

“我是一只狐狸。”狐狸说。

“来和我一起玩吧,”小王子提议道,“我很烦恼…”

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我都沒有被驯服呢。”

“啊!真对不起。”小王子说。

思考了一会儿,他又说道:

“什么叫‘驯服’呀?”

“你不是此处人。”狐狸说,“你去探索什么?”

“我来请人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”

“人,”狐狸说,“她们有枪,她们还捕猎,这真要紧!她们*的独到之处便是她们也养殖,你是来找寻鸡的吗?”

“不,”小王子说,“我是来找个朋友的。什么叫‘驯服’呢?”

“它是早已早已被别人忘却了的事情,”狐狸说,“它的意思便是‘建立联系’。”

“建立联系?”

“一点非常好,”狐狸说。“对我来说,你要仅仅一个男孩儿,如同别的千百个男孩儿一样。并不需要你。你也一样不需要我。对你而言,因为我不过是一只狐狸,和别的无数只狐狸一样。可是,假如你驯服了我,大家就相互之间不能缺乏了。

对我来说,你就是*上*的了;我对你而言,也是*上*的了。”

“我有点儿懂了。”小王子说,“有一朵花…,我觉得,她将我驯服了…”

“它是很有可能的。”狐狸说,“*上哪些的事都很有可能见到…”

“啊,这不是在地球上的事。”小王子说。

狐狸觉得十分诡异。

“在另一个星体上?”

“是的。”

“在哪个星体上,有猎人兽吗?”

“沒有。”

“这很有趣。那麼,有鸡吗?”

“沒有。”

“沒有十全十美的。”狐狸哀叹地说道。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师