法语介词辨析:pour还是pendant?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-04 00:20
编辑: 欧风网校
417
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语介词辨析:pour还是pendant?
在法文中,大家描述一个姿势不断了多长时间,有两个代词可列举:pour/pendant.那麼究竟又该如何选择呢?
pendant
用以表述以往的一段时间(une durée limitée dans le temps),还能够表明姿势一共不断了多长时间
用法举例说明:
L’été dernier, j’ai fait le tour de la Corse pendant deux semaines.
去年夏天,我还在科西嘉岛遨游了两个星期。
Je travaille encore pendant 2 heures et ensuite, je pars à la gym.
我要工作中两个小时,随后我考虑去运动健身。
L’été prochain, je vais rester en Corse pendant deux semaines, puis je prendrai l’avion pour aller à Paris où je dois suivre une formation pendant trois jours.
2020年夏季,我将在科西嘉岛呆两个星期,随后我能飞到法国巴黎,在那里开展三天的学习培训。
pour
表明未来计划内的一段时间(une pédiode de temps projetée dans le futur)
用法举例说明:
Je ne peux pas t’accompagner au cinéma vendredi prochain. Je pars pour toute la semaine. J’ai besoin de vacances.
下周五我不能陪你看电影了。我要出门一周,我需要*。
Elle veut partir pour le week-end et en profiter pour rendre visite à sa famille.
她想出去一星期而且利用这段时间看一下家人。
一个小窍门便是:在表述未来计划内的时间范围时要pour ,别的情况下都用pendant.
上一篇: 精美西语:没有任何事物会失落或被遗忘
下一篇: 揭秘*次约会的佳时间