法语习语知多少:Un nom à coucher dehors
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-23 23:40
编辑: 欧风网校
213
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:Un nom à coucher dehors
Un nom à coucher dehors
名字睡外边?错错错!!!
实际上呢,这一习语表明的是:绕嘴或难记的名字,等同于英文的an unpronounceable name / an
impossible-sounding name
Signification : Un nom difficile à prononcer ou à retenir
Exemples :
词组:
Elles étaient trop petites pour se rendre compte qu’elle portait un prénom
à coucher dehors et l’adoptèrent, malgré quelques problèmes de prononciation. —
(Amélie Nothomb, Robert des noms propres, 2002)
他们那时候年龄还很小,沒有意识到她有个很难记的名字,虽然一些发音难题,還是用了这一名字。(出自二零零二年出版发行的一本艾米莉·诺彤的书)
Il a un nom à coucher dehors.
他有个难以念的名字。(用英文来汉语翻译得话,便是:His name is a real tongue-twister.)
Origine :
来源于:
Cette expression a une origine assez surprenante. Elle provient en effet
d'une époque où lorsqu'une personne était perdue et devait demander le gîte à
des inconnus, il valait mieux pour elle qu'elle ait un nom à résonance
"chrétienne" pour que quelqu'un accepte de lui offrir un endroit où passer la
nuit. Il en était de même dans les auberges où les personnes dont le nom était
le plus bourgeois avaient le plus de chances d'obtenir une chambre. Ainsi, les
autres allaient devoir dormir dehors. C'est pour ces raisons que l'on dit "avoir
un nom à coucher dehors", dont le sens est heureusement aujourd'hui différent
puisqu'il s'agit simplement d'avoir un nom compliqué à prononcer ou à retenir,
même si l'expression a toujours une valeur relativement négative.
这一习语的发源非常令人震惊。过去,当有些人迷了路后,要向路人寻找住处时,*好是他有个“天主教”名字,那样他人更非常容易给他们一个临时性的住处。乃至,假如有个较为小资情调的姓得话,就更非常容易寻找住处了。因而,其他沒有“好”名字的人就只能睡到外边来到。虽然这一习语的含意自始至终有点儿负面信息,但是所幸的是,今日这一习语的含意早已不一样,仅仅表明难发音或繁杂难记的名字罢了。
上一篇: 职场韩语:催促信范文(25)
下一篇: *德语翻译专业资格(水平)考试介绍