法语小说阅读:项链(3)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-18 00:14
编辑: 欧风网校
214
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:项链(3)
Le lendemain, elle se rendit chez son amie et lui conta sa détresse. Mme Forestier alla vers son armoire à glace, prit un large coffret, l'apporta, l'ouvrit, et dit à Mme Loisel:
- Choisis, ma chère.
Elle vit d'abord des bracelets, puis un collier de perles, puis une croix vénitienne, or et pierreries, d'un admirable travail. Elle essayait les parures devant la glace, hésitait, ne pouvait se décider à les quitter, à les rendre. Elle demandait toujours:
- Tu n'as plus rien d'autre?
- Mais si. Cherche. Je ne sais pas ce qui peut te plaire.
Tout à coup elle découvrit, dans une bo te de satin noir, une superbe rivière de diamants; et son coeur se mit à battre d'un désir immodéré. Ses mains tremblaient en la prenant. Elle l'attacha autour de sa gorge, sur sa robe montante. et demeura en extase devant elle-même.
Puis, elle demanda, hésitante, pleine d'angoisse:
- Peux-tu me prêter cela, rien que cela?
- Mais oui, certainement.
Elle sauta au cou de son amie, l'embrassa avee emportement, puis s'enfuit avec son trésor.
第二天,她到她这名盆友家中来到,向她说起了自身的心烦。
伏来士洁太太朝着她那座嵌着镜子的卧室衣柜旁边走以往,取下一个大的小盒子,带回来开启向骆鲁普太太说:
“你自己选吧,親愛的的。”
她*开始看到很多镯子,接着一个用天然珍珠镶成的颈圈,接着一个水城威尼斯样式的金十字架,镶有晶石的,质量十分精致。她在镜子旁边尝试这种饰品,踌躇不前,不舍得丢开这种东西,偿还这种东西。她老问着。
“你还有没有一点哪些其他?”
“有些是,你自己找吧。我不晓得哪些合得上你的意思。”她突然在一只黑缎子做的盒子里,发觉了一串用金刚钻镶成的颈链,那东西真地压得倒一切;因此她的心室由于一种奢求逐渐跳起来。她两手拿着那东西哆嗦,她把它压着自身裙袍的衣领绕在自身的颈项上边了,冲着自身在镜子里的影子出了大半天的神。
之后,她带看一腔热血的顾忌犹豫地询问道:
“你可以借这东西帮我吗,我只借这一件?”
“当然可以,当然可以。”
她跳起来怀着她盆友的颈项,热情地吻了又吻,末后,她带著这一件商品溜也似的离开了。
上一篇: 巴黎“爱情索桥”拆锁 70万对情侣爱情的见证全部拆光
下一篇: 中西双语阅读:苏菲的*(36)