*德语翻译专业资格(水平)考试介绍
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-23 23:42
编辑: 欧风网校
451
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
*德语翻译专业资格(水平)考试介绍
一、*法语翻译专业资格(水平)考试特性
*翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受我国人力资源局社*部授权委托,由我国外语图书发行工作局(China Foreign Languages Publishing Administration)承担执行与管理方法的一项排名靠前别岗位资格考试,已列入国家职业资格资格证书规章制度,是一项在*推行的、统一的、朝向全社会发展的翻译专业资格(水平)验证,是对参试工作人员口译或笔译层面双语版有声翻译工作能力和水平的点评与评定。
翻译专业资格(水平)考试,是在我国汉语翻译系列产品职称评定规章制度的重特大改革创新。翻译专业资格(水平)考试与原来翻译专业技术职务就职资格审查规章制度对比,更*能体现科学研究、客观性、公正、公平的标准,报考报名参加考试工作人员不会受到文凭、工作经历和所专业工作经历的限定。获得各个别资格证书并合乎翻译专业职位就职标准的工作人员,用人公司可依据必须聘用相对职位。在资格考试管理体系并未彻底创建以前,新老管理体系会有一个共存期。翻译专业资格考试将分语系、分等级地逐渐拉开,伴随着考试逐渐引向*,老旧的的翻译专业技术职务就职资格审查规章制度将慢慢撤出历史的舞台。
二、*法语翻译专业资格(水平)考试目地
开设这一考试的目地是为融入在我国社会经济发展和添加世贸组织的必须,*在我国外国语翻译专业人才队伍建设基本建设,科学研究、客观性、公平地点评翻译专业*人才水平和工作能力,另外进一步标准汉语翻译*市场,*对翻译领域的管理方法,使之能够更好地与国际性对接,进而为在我国的扩大开放服务项目。
三、*法语翻译专业资格(水平)考试报考条件
该考试是一项朝向全社会发展的岗位资格考试,但凡遵循*宪法和法律法规,遵守职业道德规范,具备一定外国语水平的工作人员,分不清年纪、文凭、工作经历和真实身份,均可报考报名参加相对语系二、三级的考试。批准在华学生就业的外籍人员及港、澳、台地域的技术专业工作人员,也可报名参加报考。
四、*法语翻译专业资格(水平)考试等级
考试分四个级别,即:杰出汉语翻译;一级口译、笔译汉语翻译;二级口译、笔译汉语翻译;三级口译、笔译汉语翻译;两大类型,即:笔译、口译,口译又分交传和同声传译2个专业分类。
五、*法语翻译专业资格(水平)考试学科
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个学科;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》两个学科,在其中二级口译考试《口译实务》学科单设“交传”和“同声传译”两个专业分类。报考报名参加二级口译考试的工作人员,可依据自己状况,挑选口译交传和同声传译2个专业分类的考试。报名二级口译交传的工作人员,报名参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》两个学科的考试;报名二级口译同声传译的工作人员,报名参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》两个学科的考试;已根据了二级口译交传考试并获得资格证书的工作人员,可免考《口译综合能力》学科,只报名参加《口译实务(同声传译类)》学科的考试。
翻译硕士专业硕士硕士研究生,入校前未得到 二级或二级之上翻译专业资格(水平)资格证书的,在学校学习培训期内务必报名参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免考《综合能力》学科,只报名参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
六、*法语翻译专业资格(水平)考试方法
二、三级《口译综合能力》科目考试选用听译笔答方法开展;二级《口译实务》学科“交传”和“同声传译”及其三级《口译实务》学科的考试均选用当场音频方法开展。
二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均选用笔纸做答方法开展。
七、*法语翻译专业资格(水平)考试時间
二、三级《口译综合能力》学科、二级《口译实务》学科“交传”和“同声传译”考试時间均为一个小时;三级《口译实务》科目考试時间为三十分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试時间均为120分鐘,《笔译实务》科目考试時间均为180分鐘。
八、*法语翻译专业资格(水平)考试执行状况
汉语翻译资格考试从二零零三年十二月刚开始开展初次示范点,在考试执行与管理方法及口笔译教育考试各相关企业的通力协作下,获得了一系列喜人的发展和非常值得自豪的*业绩,考试的经营规模持续增长、*度不断发展,获得了各界人士的认同。
二零零九年上半年度,考试报考总数从二零零三年的一次考试1,600人升高到15,000人,英文报考总数也从示范点阶段的1,000人升高到近14,000人。截止二零零九年上半年度,总计报考参照工作人员超出96,000人数,总计达标总数早已超出14,300人数。
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语系二、三级口笔译共29种58个科目考试已在*范畴内取得成功拉开。各地区、各单位已已不开展汉语翻译系列产品所述七个语系相对等级技术职称即汉语翻译、助手翻译专业技术职务就职资格的审查工作中。
九、*法语翻译专业资格(水平)资格证书备案和继续再教育
依据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》相关规定,翻译专业资格(水平)资格证书推行按时备案规章制度,每三年备案一次。合理满期前,持证上岗者应按照规定到特定的组织申请办理再度登记。再度备案,还必须出示接纳继续再教育或培训工作的证实。
*翻译研究会受*外文局授权委托承担资格证书备案与继续再教育工作中的落实措施。*翻译研究会拟订了《关于组织*翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织*翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。做为对翻译专业工作人员推行标准的行业规范的一部分,这意味着在我国翻译领域规范管理迈开新的脚步,各项任务已于二零零六年一月全面启动。
十、*法语翻译专业资格(水平)考试在*各国的危害
1、获得各层面毫无疑问
汉语翻译资格考试做为一项排名靠前别汉语翻译*人才评价指标体系,数次获得我国人力资源局社*部及业界杰出*老师的五星好评。国家人社部专技司*干部数次说:“大家选外文局机构考试是选正确了,外文局*干部十分重视,基层党建工作优异,国家人社部令人满意,*老师令人满意,社会发展认同。考试在*和海外都造成了优良的危害,是现阶段国家职业资格考试中做得十分取得成功的新项目之一”。
2、*老师团队完善、平稳
截止到二零零五年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语系的*老师联合会早已所有创建。*老师联合会调节、换届选举工作认真立即,二零零五年10月,第二届英文*老师联合会换届选举进行,二零零七年10月,七个语系*老师联合会圆满完成换届选举。伴随着考试经营规模和危害的不断发展,非常一批高水平的*老师参加考试工作中。*老师联合会组员有来源于外文局、*外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华通讯社、*科学院等汉语翻译、出版发行组织的*老师,有来源于北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语高校、广州市外语外贸高校、北京语言文化大学、北大、清华、复旦等十几所*高等院校的*老师教授,在其中不缺我前男友外派使臣和一些厅局级、局级业务流程*老师。
3、国际性*好几个*认证积极寻找和我协作。
*台湾、台湾地区,日本国、日本、马来西亚等相关组织与我区考试办创建了工作中联络,有的期待设立考试点,有的期待开展双边协定,有的前去学习培训效仿。荷兰驻华大使馆还派文化艺术高官前去考试场观看,加拿大相关组织也致函表明关心。访问*汉语翻译考试网址的国家和地区已达几十个。
4、与翻译专业研究生学位文化教育完成对接
2008年,翻译专业研究生学位文化教育与翻译专业资格(水平)资格证书完成对接,汉语翻译研究生学位文化教育与技术职称规章制度及行业规范管理方法有机结合起來,汉语翻译考试做为人才评价的规范将逐渐具有正确引导汉语翻译课堂教学、服务翻译课堂教学的功效。
5、得到 考试资格证书者将能够本人vip真实身份添加*翻译研究会
04年底举办的*翻译研究会第五届*联合会,对*翻译协会章程干了重特大修定,大会上,决议并根据了《*翻译协会章程(草案)》,新规章(议案)确立了未来*译合作为*研究、专业性社团组织的特性,使我国译协的业务流程和职责范畴在原先*研究行业的基本上向行业领域拓展和拓宽,译协的vip构成也从原来的汉语翻译团队,拓展到从业汉语翻译及与翻译员有关的机关事业单位和本人。
二零零五年,*翻译研究会颁布了《*翻译协会会员管理暂行办法》,对本人vip申请加入标准开展标准。本人vip包含杰出vip、*老师vip、一般vip和殊荣vip。在其中一般vip规定获得*级之上翻译专业技术职务就职资格,或得到 *翻译专业资格(水平)考试三级之上口、笔译资格证书,或在翻译学界或翻译专业行业内有一定奉献或社会经验;*老师vip规定获得副译审之上专业技术人员职位就职资格,或得到 *翻译专业资格(水平)考试一级之上资格证书,或在翻译学界或翻译专业行业内有丰硕成果和奉献,有丰富多彩社会经验。
*翻译研究会对本人vip申请加入标准的标准,表明*翻译专业资格(水平)考试可能对翻译领域管理方法作出*的奉献。
上一篇: 法语习语知多少:Un nom à coucher dehors
下一篇: 韩语儿歌学习:一起来唱歌吧