中德双语童话故事:牧羊女和扫烟囱的人(5)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
So kletterten sie wieder mit vielen Beschwerden den Schornstein hinunter und krochen durch den Kasten und die Rhre. Das war gar nichts Schnes. Und dann standen sie in dem dunklen Ofen; da horchten sie hinter der Tr, um zu erfahren, wie es in der Stube stehe. Dort war es ganz still; sie sahen hinein - ach, der alte Chinese lag mitten auf dem Fuboden; er war vom Tische heruntergefallen, als er hinter ihnen her wollte, und lag in drei Stcke zerschlagen. Der ganze Rcken war in einem Stcke abgegangen, und der Kopf war in eine Ecke gerollt; der Ziegenbocksbein-Ober- und Unterkriegsbefehlshaber stand, wo er immer gestanden hatte, und dachte nach.
因此她们又费了非常大的力气爬下烟囱。她们爬下通风管道和炉身。这一点也不开心。她们立在这一黑喑的炉子里边,静静的在门上听,要想了解房间里边的状况究竟如何。房间内是一片幽静,她们悄悄地外露头看来。——哎哟!哪个老我们*人正躺在地中间!这是由于当他在追逐她们的情况下,从桌子上跌下了。如今他躺在那里,跌变成三片。他的背坠落了,变成一片;他的头滑到一个墙脚里来到。这位“公山羊腿——里将和少將——战斗总司令——中士”依然立在他原先的地区,脑中好像在考虑到什么问题。
"Das ist grlich!" sagte die kleine Hirtin. Der alte Grovater in Stcke zerschlagen, und wir sind schuld daran! Das werde ich nicht berleben!" Und dann rang sie ihre kleinen Hnde.
“这真恐怖!”小牧羊女说。“老祖父跌变成残片。这彻底是大家的过失。我从此活不下去了!”因此她哀痛地扭着一双精巧的手。
"Er kann noch gekittet werden!" sagte der Schornsteinfeger. "Er kann sehr gut gekittet werden! Sei nur nicht heftig; wenn sie ihn im Rcken kitten und ihm eine gute Niete im Nacken geben, so wird er so gut wie neu sein und kann uns noch manches Unangenehme sagen." "Glaubst du?' sagte sie. Und dann krochen sie wieder auf den Tisch hinauf.
“他能够补上的!”扫烟囱的人说,“他彻底能够补上的!请不要过多地兴奋吧。只消把他的背粘在一起,再在他颈子上钉一个钉子,就可以依然像新的一样,依然能够对大家讲些不愉快得话了。”“你确实那样想吗?”她问。因此她们就又爬上餐桌,返回她们原先的地区去。
"Sieh, soweit kamen wir", sagte der Schornsteinfeger. "Da htten wir uns alle die Mhe ersparen knnen." "Htten wir nur den alten Grovater wieder gekittet!" sagte die Hirtin. "Wird das sehr teuer sein?"
“你看看,大家白白地兜了一个大社交圈,”扫烟囱的人说。“大家没有必要找这很多的不便!” “我只期待老祖父被修完了!”牧羊女说。“这必须花许多的钱吗?”
Und genietet wurde er; die Familie lie ihn im Rcken kitten, er bekam eine gute Niete am Halse, und er war so gut wie neu, aber nicken konnte er nicht mehr.
他确实被修完了。这个人想方设法把他的背粘好啦,在他的颈子上钉了一根牢固的钉子。他像新的一样了,仅仅不可以再点头而已。
"Sie sind wohl hochmtig geworden, seitdem Sie in Stcke geschlagen sind!" fragte der Ziegenbocksbein-Ober- und Unterkriegsbefehlshaber. "Mich dnkt, da Sie nicht Ursache haben, so wichtig zu tun. Soll ich nun die kleine Hirtin haben, oder soll ich sie nicht haben?"
“自打你跌碎了之后,你倒看起来自以为是起來。”“公山羊腿——里将和少將——战斗总司令——中士”说。“我看你沒有任何借口能够摆成这副铁架子。我究竟和她完婚呢,還是不和她完婚?”
Der Schornsteinfeger und die kleine Hirtin sahen den alten Chinesen rhrend an, sie frchteten sehr, er mchte nicken; aber er konnte nicht; und das war ihm unbehaglich, einem Fremden zu erzhlen, da er bestndig eine Niete im Nacken habe. Und so blieben die Porzellanleute zusammen, und sie segneten des Grovaters Niete und liebten sich, bis sie in Stcke gingen.
扫烟囱的人和牧羊女望着这名老我们*人,模样很可伶,由于她们担心他会点头同意。可是他如今不可以点头了,他另外又感觉怪过意不去告知一个陌生人,说自身颈子里死死地钉着一根钉子。因而这一对瓷人就变成眷属了。她们祝愿老祖父的一根钉子;她们相亲相爰,直至她们破裂才行。
上一篇: 意大利语阅读:《海上钢琴师》(6)
下一篇: 西语口语:第九课 理发