法国父母晒娃会犯法?来看看有哪些惩罚!
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-29 02:16
编辑: 欧风网校
208
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国父母晒娃会犯法?来看看有哪些惩罚!
Poster des photos de ses enfants sur Facebook n'est pas sans danger
Facebook上PO娃照片不安全
En réponse au Motherhood Challenge, une chaîne Facebook qui demande aux parents de poster trois photos de leurs enfants et de nommer dix autres personnes pour qu'ils en fassent autant, la Gendarmerie nationale a rappelé les dangers de la pratique, mardi 23 février, sur son compte Facebook. Le 11 novembre 2015, Jay Parikh, vice-président de l'ingénierie chez Facebook, avait donné une conférence au sujet de l'importance de sauvegarder la vie privée des mineurs sur le réseau social le plus utilisé au monde. Il avait notamment évoqué la création d'une notification servant à alerter les parents lorsque ceux-ci mettent en ligne des photos de leurs enfants sur un profil public.
为了更好地答复Facebook上风靡的“母亲挑戰”—PO三张自己娃的照片,再@10个人做一样的事。针对这一主题活动,我国警员在2月23日在Facebook上传出晒娃风险的提示信息。二零一五年11月11日的情况下,Facebook的副高级工程师也明确提出过有关小孩在社交媒体上隐私*护必要性的议案。他特别是在强调辣爹潮妈们要留意在互联网上曝露*的公布信息和照片。
Aujourd'hui, nombreuses sont celles qui décident d'annoncer un heureux évènement sur Facebook. Semaine après semaine, leurs amis virtuels peuvent suivre (avec joie) l'expansion de leur ventre rond, mis en scène avec de savantes techniques artistiques (généralement un selfie dans un décor de salle de bain). Et puis le jour-J arrive. L'enfant naît. L'avalanche de clichés mignons commence, charriant son lot delikes et de félicitations. Si cette envie de partager l'arrivée d'un enfant avec ses proches est légitime, publier des photos de lui pose divers problèmes, et notamment, à terme, celui du droit à l'image.
现如今,很多人都热衷把自己的愉快時刻发送到Facebook上。她们的盆友能够 在网上给日复一日越来越卷圆的大肚关注,噢对也有刻意PO上的心计造型艺术情况(一般 是在浴室里的自拍照)。N天之后,新生儿出生。一大波讨人喜欢的照片问世,关注党也*追月。父母共享*出世的愉悦无可非议,可是**照片或将在未来的某一天违犯到画像法。
另一篇报导也如是说:
Les parents censés protéger l'image de leur enfant
父母应当维护*养*的著作权
Pour protéger la vie privée et le droit à l'image des enfants, Jay Parikh, vice-président de l'ingénierie de Facebook, a évoqué la création d'un nouvel outil lors d'une conférence à Bloomsbury, le 11 novembre dernier. Il s'agirait de notifier aux parents qu'ils ont publié une photo de leur enfant alors que celui-ci est mineur et que leur compte est visible par tous. « Si je devais publier une photo de mes enfants jouant au parc et qu'accidentellement je le partageais en public, ce système pourrait dire : "Hey, attends une minute, c'est une photo de tes enfants. Normalement tu ne les envoies qu'aux membres de ta famille, es-tu sûr de vouloir faire ça ?" Voilà une idée parmi d'autres à laquelle pense Facebook pour faire face au phénomène […]»
为了更好地维护*的隐私*护和著作权,二零一五年11月11日Facebook的副高级工程师在美国布鲁姆伯举办了一个新作用*会--当父母要公布**照片的情况下,就会接到一个提示。“假定,我照了一张*们在花苑玩乐的照片,想发在网上和大伙儿共享的情况下,这一系统软件就会发来信息‘嘿,稍等一下,这一照片里就是你的*。一切正常状况下你只有共享让你的亲大家,你确定要公布*吗?'”
Cette petite alerte pourrait effectivement amener les parents à réfléchir avant d'inonder leur timeline à la moindre grimace de leurs enfants. Car ces dernières années, avec l'arrivée massive des adultes sur Facebook, le réseau s'est rempli des photos de petits qui vivent sous les projecteurs. « On reproche souvent aux adolescents leur comportement sur Internet, mais les parents ne sont pas mieux », assure Éric Delcroix, spécialiste du web 2.0 et de l'identité numérique. « Il faut penser à l'après. Les enfants traversent des âges auxquels ils n'ont pas envie d'être pris en photo et encore moins que celles-ci soient publiées », certifie l'expert. Lui-même père de famille, il confie avoir déjà demandé à ses filles si elles étaient d'accord pour être affichées sur son profil.
在这个小小提醒下,能够 让在兴奋于发*鬼脸照的父母们平静下来。在二零一五年,愈来愈多的成人添加到应用Facebook的队伍中,因此她们的*的照片在互联网上也愈来愈多地曝出出去。“我们在斥责未成年在网上的放纵个人行为,却也忽视了她们父母对她们的危害。”web2.0和数码科技真实身份*老师埃里克如是说。“要为之后考虑到。*们很有可能并不期待拍这种照片,更不愿这种照片广为流传出来”,*老师如是说。做为父母,务必征求*的愿意才可以派发她们的照片。
Si beaucoup n'y voient pas malice, publier des photos de ses bambins n'est pas anodin. C'est les exposer à la vue de tous et peut-être, à celle de prédateurs du net. Mais aussi leur créer une sorte de casier numérique qui les suivra jusqu'à leur vie adulte. Un comble quand on sait combien les autorités insistent pour sensibiliser en classe les adolescents aux usages du net et au fait que rien ne s'oublie une fois publié sur un réseau.
尽管大家很多人都看不见在其中的伤害,但*幼孩的照片的确是不可取的。曝露的照片所有人都能见到,在其中很有可能包含恋童癖。也有,这种照片会伴随着*的发展直到成年人。大家不清楚这种照片在青少年*的发展中会产生哪些危害,但一旦*就会被终生印记。
上一篇: 轻松学好韩语第68课:选择性助词(이)나
下一篇: 西班牙语分类词汇:历史战争