双语:《小王子》搬上加拿大芭蕾舞台
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-27 00:30
编辑: 欧风网校
236
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:《小王子》搬上加拿大芭蕾舞台
Ni avion, ni renard. Et pourtant c'est bien le Petit Prince. On le reconnat son air trange comme tomb des toiles et une procession de boas en forme de chapeaux qui flottent sur la scne tout autour de lui. Cela fait vingt ans que je voulais faire un ballet sur le Petit Prince>>, explique Didy Veldman, chorgraphe hollandaise, forme au ballet de Genve o elle crera des Noces la saison prochaine et qui signe l sa cinquime cration pour les Grands Ballets canadiens de Montral.
沒有飞机场,沒有小狐狸。而这仍然是小王子,大家能够从他来源于外星球的独特模样、波动在他身旁的像遮阳帽样子的蛇认出来他来。“我想把《小王子》改写成芭蕾早已有二十年了”,迪迪·伍德曼女士那样讲到。她是来源于西班牙的编舞师,在日内瓦学习培训芭蕾,下个季度她将在那里设计方案一些婚礼庆典,也恰好是在日内瓦,她签定了她要为澳大利亚蒙特利尔芭蕾大剧院写作的第五部作品,即《小王子》。
J'ai lu Le Petit Prince sur le tard, et j'ai tout de suite su que son humanit, sa posie, son extraordinaire simplicit taient de la mme toffe que la danse.>> Gradimir Pankov, directeur artistique des Grands Ballets depuis dix ans, a pass commande aussitt. Comment ne pas y avoir pens? Le Petit Prince pourrait tre la danse contemporaine ce qu'est Le Lac des cygnes au classique.
“我还在夜里读过《小王子》这一部作品,随后我观念到在其中拥有 和民族舞蹈一样的特性:人的本性、诗性和极其的纯真质朴。” 坦斯迪米尔·潘科娃女士马上赞成对《小王子》开展改写,她出任了蒙特利尔芭蕾大剧院六年的艺术指导。怎样不那样想呢?《小王子》能够和与它同代的古典舞蹈作品《天鹅湖》一样經典。
J'ai voulu traduire par le mouvement et la scnographie l'atmosphre et les sensations qui vous touchent en lisant le livre. J'ai cherch atteindre cette profondeur, poser les mmes questions sur notre vie, mais pas transposer le livre mot mot>>, assure Didy Veldman.
迪迪·伍德曼毫无疑问地说:“我想根据姿势、演出舞台布局来传递出阅读者在念书情况下感受到的感情和气氛,我追求完美做到那样的深层,向大家的人生道路问出一样的难题,而不是生搬硬套,逐句逐句开展演出。”
上一篇: 西班牙语版《圣经》诗篇125
下一篇: 双语阅读:成败皆是赢家