西班牙语小说阅读:《1984》*章3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-18 01:02
编辑: 欧风网校
230
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙语小说阅读:《1984》*章3
El Ministerio de la Verdad —que en neolengua (La lengua oficial de Oceanía) se le llamaba el Minver— era diferente, hasta un extremo asombroso, de cualquier otro objeto que se presentara a la vista. Era una enorme estructura piramidal de cemento armado blanco y reluciente, que se elevaba, terraza tras terraza, a unos trescientos metros de altura. Desde donde Winston se hallaba, podían leerse, adheridas sobre su blanca fachada en letras de elegante forma, las tres consignas del Partido:
LA GUERRA ES LA PAZ
LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD
LA IGNORANCIA ES LA FUERZA
Se decía que el Ministerio de la Verdad tenía tres mil habitaciones sobre el nivel del suelo y las correspondientes ramificaciones en el subsuelo. En Londres sólo había otros tres edificios del mismo aspecto y tama o. éstos aplastaban de tal manera la arquitectura de los alrededores que desde el techo de las Casas de la Victoria se podían distinguir, a la vez, los cuatro edificios. En ellos estaban instalados los cuatro Ministerios entre los cuales se dividía todo el sistema gubernamental. El Ministerio de la Verdad, que se dedicaba a las noticias, a los espectáculos, la educación y las bellas artes. El Ministerio de la Paz, para los asuntos de guerra. El Ministerio del Amor, encargado de mantener la ley y el orden. Y el Ministerio de la Abundancia, al que correspondían los asuntos económicos. Sus nombres, en neolengua: Miniver, Minipax, Minimor y Minindantia.
El Ministerio del Amor era terrorífico. No tenía ventanas en absoluto. Winston nunca había estado dentro del Minimor, ni siquiera se había acercado a medio kilómetro de él. Era imposible entrar allí a no ser por un asunto oficial y en ese caso había que pasar por un laberinto de caminos rodeados de alambre espinoso, puertas de acero y ocultos nidos de ametralladoras. Incluso las calles que conducían a sus salidas extremas, estaban muy vigiladas por guardias, con caras de gorila y uniformes negros, armados con porras.
真理部——用新话而言叫真部——同视线里的一切别的东西都是有令人震惊的不一样。这是一个巨大的金字塔的建筑,白色的混凝土倩倩发光,一层然后一层升高,一直升到高处三百米。从温斯顿站着的地区,恰好能够 见到党的三句宣传口号,它是用很漂亮的字体写在白色的墙壁上的:战争即和平随意即奴隶无知即力量。
听说,真理部在路面上面有三千间房间,和路面下的构造相同。在纽约其他地区,也有三所别的的建筑,表面和尺寸与此同样。他们使周边的建筑好像小巫见了大巫,因而你从获胜商务大厦的房顶上能够 另外见到这四所建筑。他们是全部政府部门四部的所在城市:真理部负责新闻报道、游戏娱乐、文化教育、造型艺术;友谊部负责战事;友好部*持法律法规和纪律;富有部负责经济发展事务管理。用新话而言,他们各自称之为真部、和部、爱部、富部。
真实教人担心的部都友好部.它连一扇窗户都没有。温斯顿从来没有到友好部来过,也从来没有走近距离它半公里以内的地区.这个地方,除非是因公,是没法进到的,并且进来还要根据重重的铁网、大铁门、隐敝的重机枪阵营.乃至在围绕它的天然屏障以外的街上,也是有衣着黑色工作制服、带上连枷棍的阴险毒辣一样的警备在巡查。
上一篇: 西班牙语版《圣经》传道书7