韩语语法:韩语长短形否定句的比较(A)1
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-14 01:32
编辑: 欧风网校
357
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语语法:韩语长短形否定句的比较(A)1
韓語語法中*引人注意的问題之一便是文中所需探討的長形否定句和短形否定句的使用方法。所謂長形否定就是‘~지
않다’的方式,如词组(1);而词组(2)的‘안~’方式則為短形否定。在否定法中將否定句分為長形和短形兩種來应用是韓語的特征之一,殊不知這兩種否定是不是有其差異?如果有的話,其差異性在哪?對於學習韓語的外國人来讲来讲,實難以辨别,因而绝大多数的學習者好像都將這兩種否定視為同一。
(1) 손님이 오지 않았다.
(2) 손님이 안 왔다.
而于韓國學者的观点大概可分為兩派,一派認為長短形兩種否定是一樣的解釋,并且從同一個底材语句結構衍外伸來的,即便有差別也仅仅主觀上的認知差異罷了,此派常被稱為「同義說」[1];另一派則認為這兩種否定句的含意不一样,并且是從不一样的深層構造衍外伸來的[2],這派因而被稱為「異義說」。到底這兩派學者的主張論點為何?而這兩種否定是不是真有差異性?該怎麼區別?文中都將一一研究搞清楚,儘很有可能釐清一些疑問,便于韓語的外國學習者正確应用。
二、同義說和異義說
一般這樣都以為短形否定是後來才從長形否定發展览來的,其實要不然。短形否定自中世韓語便已經存有了,仅仅大多数出現在像律詩这样简短的语句構造中,而長形否定則是广泛出現在短文或一般文章内容裡。[3]
〈長形否定〉
(3) a. 重陽애 식디 아니도다 <두언 18:1>
b. 다시 니르디 마라 리니 <석보 13:44>
c. 아디몯며 <월석 7:45>
〈短形否定〉
(4) a. 어버 子息 랑 아니한 어니와 <석보 6:3>
b. 東征애功이 몯이나(東征無功) <용가>
c. 廢 말씨오 <월석서>
由於短形否定非常少用於一般口語,因而一直以來也非常少被拿來與長形否定做比较,直至20世紀「變形(转化成)语法(Transformational-
Generative Grammar)」引进到韓國的語學界後[4],有關的論述才伤怀後春筍地出現,而大伙儿也开始正視這兩種否定的差別。
事實上從上边所舉的(1)(2)词组中,這樣實難以察覺長形否定和短形否定在其語意上面有何不一样?假如說有的話,那都不過是感觉認知的差異,換言之,短形否定的行动主其動作的意圖比長形否定來得強,但其否定的寓意並無調整。一般而言,语句越長,所表现出来的感觉就越婉轉,不過这样的特征不僅存有韓語裡,只是绝大多数语言的广泛現象。比如:
(5) a. Please open the door.
b. Please open the door for me.
c. Would you open the door for me?
d. Would you mind opening the door for me?
(6) a. 請開門!
b. 請幇我開門!
c. 請幇我開門好 ?
d. 是不是能請您幇我開門?
上一篇: “白马王子”用西班牙语怎么说?
下一篇: 韩语会话:看病(1)