人间真情:感动欧洲模范丈夫
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-13 00:08
编辑: 欧风网校
209
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
人间真情:感动欧洲模范丈夫
Diagnostiquée d’un cancer du sein il y a de cela une dizaine d’années,
Linda Carey a pu compter sur son mari attentionné pour l’aider à traverser cette
douloureuse épreuve. Mieux que de la soutenir au quotidien dans la prise de ses
traitements, Bob Carey s’est transformé en véritable médecin en se lançant dans
une thérapie par le rire où celui-ci a enfilé un tutu de danseuse pour la
réalisation de clichés extraordinaires.
琳达·卡雷十多年前被确诊出患乳癌后,她就得借助着贴心丈夫的协助,来度过这次痛楚的悲剧。比在平时治疗中的适用更强的是,鲍勃·卡雷超级变身“真实的医师”,用笑来开展治疗,他穿上巴蕾舞超短裙,来拍攝一些与众不同的照片。
Dix ans en arrière, Linda Carey apprenait qu’elle était atteinte d’un
cancer du sein. Une terrible épreuve pour toute la famille et en particulier
pour son mari Bob Carey qui pourtant a toujours refusé de se laisser aller à la
morosité. Bien décidé à aider Linda du mieux qu’il pouvait, Bob a ainsi eu un
jour la curieuse idée de se vêtir uniquement d’un tutu rose de ballerine afin de
prendre des clichés destinés au début à seulement amuser sa femme. Une
initiative qui n’a pas manqué de porter ses fruits, puisqu'à chaque fois que
Linda devait se rendre à l’hôpital, celle-ci pouvait alors compter sur son mari
pour la faire rire grâce à de nouveaux clichés spécialement envoyés sur son
téléphone portable. "Quand Linda se faisait soigner, elle regardait les photos
sur son téléphone et les partageait autour d'elle. Ça faisait rire les malades
et ça l'aidait à faire passer le temps plus vite", raconte ainsi Bob dans un
reportage qui lui est consacré.
十年前,琳达·卡雷获知自身患有乳癌。对一家人而言,这全是个巨大的悲剧,尤其是对丈夫鲍勃·卡雷而言,他一直回绝纵容自身深陷忧虑。他尽自身能够来帮琳达,有一天他忽然拥有个怪异的主意,只穿一条粉红色芭蕾舞裙来拍些照片,照片一开始仅仅为了更好地逗老婆高兴。这创举颇有成效,每一次琳达务必回医院门诊时,归功于新照出来高并发到手机的照片,她都能被丈夫逗乐。“琳达治疗的情况下,她看见手机的照片,还把他们共享给周边的人,让病大家笑了。这群她尽早地度过了治疗時间。”鲍勃在一次对他的报导中这般讲到。
Après avoir fait face de nombreuses années au cancer, Bob et Linda, qui est
aujourd'hui rétablie, n’ont pas pour autant abandonné leur belle idée. Toujours
en train de réaliser de nouvelles photos toujours plus désopilantes, Bob à
présent en fait même commerce pour permettre à sa fondation de récolter de
l’argent afin d’aider la recherche, mais aussi les malades et leurs proches.
"Les bénéfices de la vente des photos vont à la Fondation Carey que nous avons
créée en 2012", explique Bob à propos de son initiative intitulée Tutu
Project.
在面对癌病多年后,鲍勃和今天早已治愈的琳达并沒有舍弃她们这一漂亮的主意。鲍勃一直在拍更为令人哈哈大笑的新照片,目前鲍勃还用照片来做生意,来让自身的慈善基金会获得资产,以对科学研究、病大家和亲朋好友开展协助。有关他名叫“芭蕾舞裙方案”的创举,鲍勃表述道:“卖照片获得的盈利会进到我们在二0一二年开创的卡雷慈善基金会。”
上一篇: 西语入门:冠词(二)
下一篇: 法语新闻每日一听:8月6日