恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语童话:穷人和富人

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-10 01:18 编辑: 欧风网校 426

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语童话:穷人和富人

Vor alten Zeiten, als der liebe Gott noch selber auf Erden unter den Menschen wandelte, trug es sich zu, da er eines Abends müde war und ihn die Nacht überfiel, bevor er zu einer Herberge kommen konnte. Nun standen auf dem Weg vor ihm zwei H user einander gegenüber, das eine gro und sch n, das andere klein und rmlich anzusehen, und geh rte das gro e einem reichen, das kleine einem armen Manne. Da dachte unser Herrgott ’dem Reichen werde ich nicht beschwerlich fallen: bei ihm will ich übernachten.’ Der Reiche, als er an seine Türe klopfen h rte, machte das Fenster auf und fragte den Fremdling, was er suche. Der Herr antwortete ’ich bitte um ein Nachtlager.’



古代,上帝在那时候还习惯亲身与地球上的普通人相处。有一次天早已黑了,他都还没寻找一家酒店餐厅,蒙胧夜幕使他心身苍老。这时候他发觉前边有两幢房子零距离地竖起在路的两侧:一栋大而好看,另一栋小而陈旧,大的归属于一个财主,小的归属于一个穷人。上帝暗想:“假如住在财主家,是不容易给他们*压力的。”当财主听见有些人敲门时,他打开窗户问路人要想哪些,上帝回应:“我也想住一晚上。”

Der Reiche guckte den Wandersmann von Haupt bis zu den Fü en an, und weil der liebe Gott schlichte Kleider trug und nicht aussah wie einer, der viel Geld in der Tasche hat, schüttelte er mit dem Kopf und sprach ’ich kann Euch nicht aufnehmen, meine Kammern liegen voll Kr uter und Samen, und sollte ich einen jeden beherbergen, der an meine Tür klopft, so k nnte ich selber den Bettelstab in die Hand nehmen. Sucht Euch anderswo ein Auskommen.’ Schlug damit sein Fenster zu und lie den lieben Gott stehen.

财主来来回回未来人扫视了一番,见上帝服装普普通通,不象裤兜有哪些钱的人,他摇摆脑壳讲到:“不好,我不能给你住,我的房间内放满了药草和種子,假如但凡敲门的人我全招待得话,用不上多长时间,我也得外出讨饭了。到其他地方找地区住吧。”讲完,他合上窗子把上帝搁在了外面。

Also kehrte ihm der liebe Gott den Rücken und ging hinüber zu dem kleinen Haus. Kaum hatte er angeklopft, so klinkte der Arme schon sein Türchen auf und bat den Wandersmann einzutreten. ’Bleibt die Nacht über bei mir,’ sagte er, ’es ist schon finster, und heute k nnt Ihr doch nicht weiterkommen.’ Das gefiel dem lieben Gott, und er trat zu ihm ein. Die Frau des Armen reichte ihm die Hand, hie ihn willkommen und sagte, er m chte sichs bequem machen und vorlieb nehmen, sie h tten nicht viel, aber was es w re, g ben sie von Herzen gerne. Dann setzte sie Kartoffeln ans Feuer, und derweil sie kochten, melkte sie ihre Ziege, damit sie ein wenig Milch dazu h tten. Und als der Tisch gedeckt war, setzte sich de r liebe Gott nieder und a mit ihnen, und schmeckte ihm die schlechte Kost gut, denn es waren vergnügte Gesichter dabei. Nachdem sie gegessen hatten und Schlafenszeit war, rief die Frau heimlich ihren Mann und sprach ’h r, lieber Mann, wir wollen uns heute nacht eine Streu machen, damit der arme Wanderer sich in unser Bett legen und ausruhen kann: er ist den ganzen Tag über gegangen, da wird einer müde.’ ’Von Herzen gern,’ antwortete er, ’ich wills ihm anbieten,’ ging zu dem lieben Gott und bat ihn, wenns ihm recht w re, m chte er sich in ihr Bett legen und seine Glieder ordentlich ausruhen. Der liebe Gott wollte den beiden Alten ihr Lager nicht nehmen, aber sie lie en nicht ab, bis er es endlich tat und sich in ihr Bett legte: sich selbst aber machten sie eine Streu auf die Erde.

因此上帝选择离开了财主,来到对门的小房子前敲门。不久敲了门,那穷人就打开了那扇侧门并把来人请了进来。“留有同我一起留宿吧,天早已黑了,”他说道:“今夜你不能再赶路了。”上帝被打动了,他走进家来。穷人的媳妇握着他的手表明热烈欢迎,并使他别客气,如同进家一样,有哪些就用哪种,说尽管她们拿不出来许多 ,但是她们会诚心诚意用全部的物品接待他。女主把马铃薯放到火上煮,另外又去挤鲜羊奶,那样她们就一些奶喝过。铺平餐桌布后,上帝和主人家夫妻俩坐了出来,尽管饭食不精致,可上帝很赏析,由于大家都欢欢喜喜地坐着饭桌旁就餐。晚饭后该唾觉了,女主把她的老公叫到一旁说:“听着,親愛的的相公,今晚我们自身铺张浪费麦草床吧,让那可伶的客人在我们的床上好好地睡一觉,他走了一整天,一定太累了。”“我表示同意。”他回答,“我这就要对他说。”他以往邀约这生疏的客人说,假如不嫌弃得话,就请睡在她们的床上好好歇息。但是上帝肯定不愿睡在俩位老年人的床上。不管上帝如何拒绝,她们便是不同意,直至*终,上帝接纳了,睡在了床上,他们自己在地下铺了些草躺在了上边。

Am andern Morgen standen sie vor Tag schon auf und kochten dem Gast ein Frühstück, so gut sie es hatten. Als nun die Sonne durchs Fensterlein schien und der liebe Gott aufgestanden war, a er wieder mit ihnen und wollte dann seines Weges ziehen.

第二天,天亮,她们就醒来为客人作了一顿她们能够作的*好是的早饭。当太阳越过了小小窗子时,上帝起了床,又和她们一起吃过饭,随后提前准备动身赶路。

Als er in der Türe stand, kehrte er sich um und sprach ’weil ihr so mitleidig und fromm seid, so wünscht euch dreierlei, das will ich euch erfüllen.’ Da sagte der Arme ’was soll ich mir sonst wünschen als die ewige Seligkeit, und da wir zwei, solang wir leben, gesund dabei bleiben und unser notdürftiges t gliches Brot haben; fürs dritte wei ich mir nichts zu wünschen.’ Der liebe Gott sprach ’willst du dir nicht ein neues Haus für das alte wünschen?, ’O ja,’ sagte der Mann, ’wenn ich das auch noch erhalten kann, so w r mirs wohl lieb.’ Da erfüllte der Herr ihre Wünsche, verwandelte ihr altes Haus in ein neues, gab ihnen nochmals seinen Segen und zog weiter.

他立在门口,转过身去讲到:“大家是善解人意的人,请给自己许三个愿吧,我能恩准的。”因此穷人说:“希望大家夫妻俩一辈子幸福健康、每日都是有吐司面包吃,这第三个愿望么,我也不知道还需要什么。”上帝告诉他:“难道说你不想用一座新房子更换你这旧房子吗?”“噢,对,”穷人道,“我十分高兴,假如也可以有座新房子得话。”上帝完成了他的心愿,将她们的陈旧房子变为一座新房子,随后再度向她们表明了祝愿,便到了路。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师