恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:坚定的锡兵(2)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-07 00:00 编辑: 欧风网校 317

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:坚定的锡兵(2)

Als es Abend wurde, kamen alle die andern Zinnsoldaten in ihre Schachtel, und die Leute im Hause gingen zu Bette. Nun fing das Spielzeug an zu spielen, sowohl ,Es kommt Besuch!' als auch ,Krieg fhren' und ,Ball geben'; die Zinnsoldaten rasselten in der Schachtel, denn sie wollten mit dabei sein, aber sie konnten den Deckel nicht aufheben. Der Nuknacker scho Purzelbume, und der Griffel belustigte sich auf der Tafel; es war ein Lrm, da der Kanarienvogel davon erwachte und anfing mitzusprechen, und zwar in Versen. Die beiden einzigen, die sich nicht von der Stelle bewegten, waren der Zinnsoldat und die Tnzerin; sie hielt sich gerade auf der Zehenspitze und beide Arme ausgestreckt; er war ebenso standhaft auf seinem einen Bein; seine Augen wandte er keinen Augenblick von ihr weg.



当夜晚来临的情况下,其他的锡兵都走入匣子里来到,家中的人也都发生关系去睡了。公仔们这时候就活跃性起來,他们相互之间“浏览”,闹起“战事”来,或者开启“晚会”来。锡兵们也在她们的匣子里发生争执,由于她们也想出去报名参加,但是揭不动外盖。胡桃钳翻起跟斗来,石笔在青石板上乱跳叫个不停起來。这真好像恶魔出生,結果把金丝鸟也吵醒了。她也刚开始进行讨论来,并且出口便是诗。这时候仅有两人没有离开原点:一个是锡兵,一个是这位小小舞蹈家。她的脚跟站得挺直,手臂外伸。锡兵也是平稳地用一条腿站着的,他的双眼一忽儿也没有离开她。

Nun schlug die Uhr zwlf, und klatsch, da sprang der Deckel von der Schnupftabaksdose auf, aber da war kein Tabak darin, nein, sondern ein kleiner, schwarzer Kobold. Das war ein Kunststck!

突然钟敲了十二下,因此“碰”!哪个鼻烟壶的外盖扯开了。但是那里边并沒有鼻烟,却有一个小小黑妖精——这鼻烟壶原来是一个掩藏。

"Zinnsoldat" sagte der Kobold, "halte deine Augen im Zaum!" Aber der Zinnsoldat tat, als ob er es nicht hrte. "Ja, warte nur bis morgen!" sagte der Kobold.

“锡兵!”妖精说,“请你将你的双眼放老实巴交一点!”但是锡兵装做沒有听到。“行吧,明日你瞧吧!”妖精说。

Als es nun Morgen wurde und die Kinder aufstanden, wurde der Zinnsoldat in das Fenster gestellt, und war es nun der Kobold oder der Zugwind, auf einmal flog das Fenster zu, und der Soldat strzte drei Stockwerke tief hinunter. Das war eine erschreckliche Fahrt. Er streckte das Bein gerade in die Hhe und blieb auf der Helmspitze mit dem Bajonett abwrts zwischen den Pflastersteinen stecken. Das Dienstmdchen und der kleine Knabe kamen sogleich hinunter, um zu suchen; aber obgleich sie nahe daran waren, auf ihn zu treten, so konnten sie ihn doch nicht erblicken. Htte der Zinnsoldat gerufen: "Hier bin ich!", so htten sie ihn wohl gefunden, aber er fand es nicht passend, laut zu schreien, weil er in Uniform war.

第二天早上,小*们都起来了。她们把锡兵移到窗户上。不知道是那妖精在捣鬼呢,還是一阵阴风在作祟,窗突然开过。锡兵就从三楼一个倒栽葱跌到地面上。这一跤简直跌得恐怖十分!他的腿直竖起來,他倒立起来在他的头盔中。他的刺刀插在街上的铺石头缝里。家庭*姆和哪个小*马上下楼来找寻他。尽管她们基本上踩着了他的身体,但是她们依然沒有发觉他。倘若锡兵喊一声“我还在这里!”得话,她们也就看得清他了。但是他感觉自身即然衣着军装,大声大喊,是不合礼数的。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师