德语阅读:狼和狐狸
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-02 01:02
编辑: 欧风网校
237
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语阅读:狼和狐狸
Der Wolf und der Fuchs 狼和狐狸
Der Wolf hatte den Fuchs bei sich, und was der Wolf wollte, das musste der Fuchs tun, weil er der schwaechste war, und der Fuchs waere gerne des Herrn los gewesen. Es trug sich zu, dass sie beide durch den Wald gingen, da sprach der Wolf "Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf." Da antwortete der Fuchs "ich weiss einen Bauernhof, wo ein paar junge Laemmlein sind, hast du Lust, so wollen wir eins holen." Dem Wolf war das recht, sie gingen hin, und der Fuchs stahl das L?mmlein, brachte es dem Wolf und machte sich fort. Da frasst es der Wolf auf, war aber damit noch nicht zufrieden, sondern wollte das andere dazu haben und ging, es zu holen. Weil er es aber so ungeschickt machte, ward es die Mutter vom L?mmlein gewahr und fing an entsetzlich zu schreien und zu bIuehen, dass die Bauern herbeigelaufen kamen. Da fanden sie den Wolf und schlugen ihn so erbaermlich, dass er hinkend und heulend bei dem Fuchs ankam. "Du hast mich schoen angeführt," sprach er, "ich wollte das andere Lamm holen, da haben mich die Bauern erwischt und haben mich weich geschlagen." Der Fuchs antwortete "warum bist du so ein Nimmersatt."
狼之前是和狐狸住在一起的,并且狼要什么,狐狸就得去做,由于狐狸较差。有一次她们一起穿越重生一片原始森林,狼说:“红狐,去给我找点吃的,要不然我也将你给吃完。”狐狸回应说:“我明白周边有一个农场,里边有二只小羊。要是你愿意,大家就去弄一只来。”狼感觉这想法非常好,和狐狸来到农场。狐狸溜进去偷了一只小羊交到狼,自身*离开了。狼吃了那只小羊,感觉不舒服,还爱吃,因此自身跑去偷。狼毛手毛脚的,立刻被母羊发觉了,便“咩咩”地尖叫起來。农夫听到了跑出去一看是只狼,毫不手软地给了一顿毒打,直打得狼嚎叫着,一瘸一拐地跑到狐狸那边来到。“你骗得我真苦哇!”狼说,“我觉得再吃一只羊,那农夫出其不意,打的我基本上变为猪肉酱了!”狐狸就说:“谁给你那么贪欲啊。”
Am andern Tag gingen sie wieder ins Feld, sprach der gierige Wolf abermals "Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf." Da antwortete der Fuchs "ich weiss ein Bauernhaus, da backt die Frau heut abend Pfannkuchen, wir wollen uns davon holen." Sie gingen hin, und der Fuchs schlich ums Haus herum, guckte und schnupperte so lange, bis er ausfindig machte, wo die Schüssel stand, zog dann sechs Pfannkuchen herab und brachte sie dem Wolf. "Da hast du zu fressen," sprach er zu ihm und ging seiner Wege. Der Wolf hatte die Pfannkuchen in einem Augenblick hinuntergeschluckt und sprach "sie schmecken nach mehr," ging hin und riss geradezu die ganze Schüssel herunter, dass sie in Stücke zersprang. Da gabs einen gewaltigen Laerm, dass die Frau herauskam, und als sie den Wolf sah, rief sie die Leute, die eilten herbei und schlugen ihn, was Zeug wollte halten, dass er mit zwei lahmen Beinen laut heulend zum Fuchs in den Wald hinauskam. "Was hast du mich garstig angeführt!, rief er, "die Bauern haben mich erwischt und mir die Haut gegerbt." Der Fuchs aber antwortete "warum bist du so ein Nimmersatt."
第二天她们又来到农场。贪欲的狼说:“红狐,去给我找点吃的,要不然我也将你给吃完。”狐狸回应说:“我明白有户农家今夜要煎玉米饼,我们去弄些来吃否。”她们来到农舍,狐狸围住房屋轻手轻脚地转了一圈,一边嗅一边朝里凝望,总算发觉了放饼的盘子,就去偷了六个薄煎饼交到狼。“它是让你吃的。”狐狸讲完就离开了。狼一转眼就吃完了六个玉米饼,对自己说:“这种饼真令人还爱吃。”因此跑到那边,把全部盘子都拖了出来,結果盘子掉在地面上打得破碎。声响惊扰了村妇,她发觉是只狼,赶忙叫人,她们一起用木棍重重地打,直打得狼托着两根瘸了的腿哀嚎着逃往了山林。“你太可恨了,居然将我骗入那农舍,結果被农夫把握住,打得体无完肤的。”可狐狸说:“谁给你那么贪欲啊。”
上一篇: 圣诞节美食之香酥起司片的作法
下一篇: 意大利语初学者词汇:旅行篇