恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

用韩语怎么表达春节常见的客套话

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2017-02-06 08:03 编辑: monica 309

日韩语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 每年春节都是人们忙着聚会的时候,亲人们为了想忙碌的家人表示慰劳,总会说几句善良的谎言。
韩国某网站*近就以这种善意的谎言为主题,比如,婆婆常常对儿子儿媳说的话就是“你们忙的话就别来了”之类的。今天朗阁韩语老师就来和同学聊聊这类的白色谎言,总结一些哪些白色谎言更适用于春节假期呢?

명절에 하는 하얀 거짓말이 누리꾼들의 공감을 자아내고 있다.
节日期间所说的‘白色谎言’都引起了网友们的共感。

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14863677428635.jpg">


최근 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 '명절 하얀 거짓말'이라는 제목의 사진 한 장이 게재됐다.
*近,一个网络社区公示板上以“节日的白色谎言”为题,*了一张照片。
공개된 사진에는 지난해 방송됐던 KBS드라마 '넝쿨째 굴러온 당신'의 등장인물들과 이들의 말풍선이 나와 있다.
在公开的这张照片上有去年KBS放送的电视剧《顺藤而上的你》的演员和他们相应的台词。
시어머니는 며느리에게 "바쁘면 내려오지 말거라"라고 말하고, 어머니는 아버지에게 "친정에는 다음에 가요"라는 거짓말을 한다.
婆婆对儿媳说的谎话是“忙的话就别来了”,妈妈对爸爸说的谎言是“下次去娘家”。
또 고모는 올케에게 "언니가 수고가 많아요"라고 말하며, 아빠 회사 사장님은 아빠에게 "뭘 이런 걸 다"라는 빈말을 한다는 것이다.
小姑对嫂子说的谎言是“嫂子你辛苦了”,爸爸公司的社长对爸爸说的客套话是“干嘛这么客气?”
사진을 본 누리꾼들은 "매년 명절 때마다 듣게 되는 말이라 더 공감간다", "많이 듣기도 하지만 또 많이 하게도 되는 하얀 거짓말이다", "얼마 전 우리 할머니도 엄마한테 바쁘면 내려오지 말라고 하시던데.. 너무 재미있다"라며 다양한 반응을 보였다
看完照片的网友们反应各不相同,有网友说“都是每年过节听到的话,所以更有同感了”,也有说“虽然听了很多,但是也说了很多,都是善意的谎言”,还有说“不久前,我的奶奶也对妈妈说‘忙的话就别来了’...非常搞笑”。

以上就是在春节期间常见的客套话,希望朗阁韩语老师总结的内容可以帮助到各位同学们哦,请同学们也能向忙碌的家人真诚的说一些慰劳的话语。
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师