恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中法双语阅读:鱼和水的故事3

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-12 01:08 编辑: 欧风网校 108

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中法双语阅读:鱼和水的故事3

鱼儿不明白,



Le poisson ne comprenait pas.

假如花纹确实爱上了黑斑,

Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!

飞鸟确实迷上鱼而鱼儿确实迷上水,

Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,

那又该怎样呢?

Ils devraient pouvoir s’aimer!

鱼儿不明白,

Le poisson ne comprenait pas.

她吐着泡沫对水说:“我喜欢你!”

Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!"

水儿再度沉静,

Mais l’eau restait encore une fois taciturne.

鱼儿沒有再聊哪些,

Le poisson n’ajouta pas une parole de plus

仅仅静静的躺在了水的怀中…………

Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau

很久,鱼儿的开口摆脱了沉静:

Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:

“你看不见我眼里的泪,由于我还在水里。”

"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau."

水说:“我能觉得到你的泪,由于你在我心中。”

L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."

鱼儿急了:

Le poisson s’affola:

“那么你为何不爱我?”

"Pourquoi ne m’aimes-tu pas?"

水却只有说:

Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela:

“我不能爱你,我四处奔波,常常四处飘流,你和我在一起会很艰辛的。”

"Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras sûrement très malheureux."

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师