德国名诗赏析:如果我是只小鸟
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-22 02:34
编辑: 欧风网校
178
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德国名诗赏析:如果我是只小鸟
Wenn ich ein Vglein wr
如果我是只小鸟
Volkslied
民歌
Wenn ich ein Vglein wr,
Und auch zwei Flgel htt,
Flg ich zu dir
Weil's aber nicht kann sein,
Bleib ich allhier.
如果我是知小鸟,
也是有两块羽翼,
我便飞往你身边,
只由于不可以那样,
我还在这里踌躇.
Bin ich gleich weit von dir,
Bin ich dich im Schlaf bei dir,
Und red' mit dir,
Wenn ich erwachen tu
Bin ich allein.
我离你尽管漫长,
梦里却在你的身旁
还与你沟通交流,
直到我一觉醒来,
我也形影孤独。
Es vergeht keine Stund in der Nacht,
Da mein Herze nicht erwacht.
Und an dich gedenkt,
Da du mir viel tausendmal,
Dein Herze geschenkt.
中夜沒有口腔上皮细胞
我心并不是醒着
在将你思念,
想着你曾把你的爱
许过我千百次
注解:
wr'=wre,由于节奏感关联省掉e,这三行用的全是第二虚拟式,表达不可以做到的心愿。
gleich = wenngleich 尽管
erwachen tu 一醒来时
da 这时候,这儿就是指 keine Stunde
它是德国欧洲中世纪民歌中广为流传的一首。布伦坦诺曾把它收益民歌集《*的神奇号角》。 歌德称这首诗为“*幽美而真正”(einzig schn und wahr).这首民歌也是由中古高地德语翻译成全新高地法语的,因此各种各样文字微有不一样。本诗据自欧尔克编的《从路德到克洛卜施托克》。
上一篇: 法语备考:常用词组(3)
下一篇: 首尔居然也是“港口城市”?