韩国育儿综艺节目泛滥 观众陷入审美疲劳
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-10 23:24
编辑: 欧风网校
151
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国育儿综艺节目泛滥 观众陷入审美疲劳
近年来从《爸爸!我们去哪儿》受欢迎刚开始,出現了诸多育儿综艺节目,如《超人回来了》、《Oh! My Baby》等,对于此事不但观众们表明视觉的审美疲劳,乃至诸多表演者撤出以后的私人生活也备受关注,产生了一定的困惑。那麼育儿综艺节目确实必须吗?
‘한국 스타들은 아이를 공개하는데 거리낌이 없어요'
“韩国艺人们不避讳公布自身的*们!”
과거 한 외국인 방송인이 한국의 육아 예능 프로그램을 보고 한 말이다. 할리우드 스타들은 2세를 공개하는데 까다로운 편인데 한국은 TV를 켜기만 하면 스타들의 2세들을 쉽게 볼 수 있다는 것이다. 문화의 다름을 얘기한 것이지만, 한국의 예능이 천편일률적임을 엿볼 수 있는 대목이기도 하다.
之前某国外节目主持人看日本育儿综艺节目曾说过,外国明星们十分忌讳公布小孩,可是要是一开启韩国电视,星二代们轻轻松松由此可见。尽管仅仅表明文化艺术的差别,可是还可以看得出日本综艺节目千篇一律的难题。
육아 예능이 본격적으로 시작된 건 2013년 MBC ‘일밤’의 한 코너로 ‘아빠 어디가’가 편성되면서다. 누구도 선전을 예상하지 못 했던 이 예능은 아이들의 순수한 동심이《爸爸!我们去哪儿》음 포인트가 되며 전 국민적인 신드롬을 일으켰다. MBC는 이 예능을 통해 ‘일밤’의 흑역사에 종지부를 찍을 수 있었다.
育儿综艺节目宣布是以2014年MBC《日夜》的一个节目《爸爸!我们去哪儿》刚开始的。谁也没有预想到取得成功的这一综艺节目中,*们童真的童真为笑料,刮起了*性民疯狂风。MBC根据该节目刷洗了“昼夜”黑史。
이로부터 10개월 후 KBS 역시 ‘슈퍼맨이 돌아왔다’(이하 ‘슈돌’)를 동시간대 편성하며 경쟁에 뛰어들었다. ‘슈돌’은 자신만의 무기로 위장해 ‘아빠 어디가’를 위협하기 시작했고, MBC와 KBS는 자존심을 건 시청률 전쟁을 벌였다. 불과 1~2% 차로 일요일 전체 시청률 1위가 판가름 났던 때다.
到此10个月以后KBS也在同时间范围编辑了《超人回来了》添加了市场竞争。《超人回来了》根据自身特有的武器装备开展军事,刚开始威协《爸爸!我们去哪儿》,MBC和KBS打开了守卫自尊的电视剧收视率市场竞争。那一段时间根据还不上1~2%的差别来分辨全部星期天电视剧收视率*。
결국 이들은 오후 4시 50분, 동시에 방송을 시작하자는 약속마저 깨뜨렸다. ‘슈돌’이 20분을 당겨 30분에 방송을 시작하자 ‘아빠 어디가’는 4시 10분으로 편성을 급히 변경했다. 먼저 방송을 시작해야 우위를 점할 수 있었기 때문이다. 시청자에게 혼란을 준다는 지적이 쏟아지자 양사는 서로에게 잘못을 돌리며 탓하기에 급급했다. 지상파가 아이들을 두고 시청률 싸움을 벌인 것이다.
*后她们摆脱了中午4点50分另外播出的*。《超人回来了》提早二十分钟,刚开始4点30播出,而《爸爸!我们去哪儿》则应急变动为4点10分播出。由于务必首先播出才可以占有优势,粉丝们刚开始斥责产生错乱时,2个电视台节目刚开始将不正确推给另一方。无线台用*们进行了电视剧收视率战事。
SBS도 전쟁에 뛰어들었다. ‘오 마이 베이비’를 평일 시간대에 편성해 반응을 살핀 후, 다시 토요일 오후 시간대에 넣으면서 상대적으로 약했던 주말 예능에 힘을 불어 넣고자 했다. ‘아빠 어디가’와 ‘슈돌’처럼 맞불 작전은 피했지만, 이로써 시청자는 지난 4년 동안 주말 이틀 내내 육아 예능만 보는 셈이다.
SBS也添加了战事。《Oh! My Baby》先编辑在平常播出以后观查反映,以后又改在星期六晚上時间播出,对相对性较差的礼拜天综艺节目引入了新的能量。亲戚朋友逃避了《爸爸!我们去哪儿》和《超人回来了》的对血战,可是做为观众们,代表着以往四年的礼拜天時间一直再看育儿综艺节目。
부작용은 없는 것일까.
有哪些不良反应呢?
육아 예능에 나온 한 출연자는 매체에 “모든 사람들이 아이를 알아 보고 인사를 한다. 예뻐해 주시는 게 감사하지만 아이가 혼란스러워하는 것 같다. 낯선 사람이 자신에게 말을 거는 것에 어떻게 대응해야 할지 난감해하더라”며 고충을 토로했다. 문제는 이런 일상이 어린이집,《爸爸!我们去哪儿》치원, 학교까지 이어진다는 것이다. 과거 ‘아빠 어디가’에 출연한 윤후의 어머니는 SNS를 통해 “아이의 일상 사진을 기사화하지 말아달라”며 관심 자제를 당부하기도 했다.
出演育儿综艺节目的一位出演者对新闻媒体表明:“任何人认出来小孩,并问好。特别感谢大伙儿的钟爱,可是觉得小孩很错乱。不清楚怎样答复路人对自身问好”。难题是这类平时,乃至持续到*园,幼稚园,院校等。以前出演《爸爸!我们去哪儿》的尹厚的母亲根据SNS表明:“不必将小孩生活起居的相片新闻报道化”,拜托了大伙儿不必过多关注。
하지만 스타의 2세들은 공공의 영역인 방송에 지속적으로 노출되면서, 방송인과 같은《爸爸!我们去哪儿》명세를 치를 수밖에 없다. ‘슈돌’의 삼둥이 역시 프로그램에 하차한 후에도 지속적으로 매스컴에 노출되면서 대중의 관심을 한 몸에 받고 있다. 장기적 노출에 대한 부작용을 우려할 수밖에 없는 것.
可是星二代们持续暴露在公共性的电视机节目中,因而要努力与明星同样的*成本。《超人回来了》里的三胞胎撤出节目以后,持续暴露在新闻媒体前边,得到 大家关注。但也迫不得已考虑到长期性曝出所造成 的不良反应。
육아 예능이 중산층, 서민들의 위화감을 조성하다는 지적도 있다.
并且也有些人斥责育儿综艺节目对中产阶层层和普通民众导致违和。
17살에 아기 엄마가 된 리틀맘 강은지 씨는 최근 SBS ‘동상이몽’에 출연해 “육아 예능을 보지 않는다”며 “보고 있으면 아기들 장난감이나 책상, 의자 등 예쁜 것들이 많이 나오지 않냐. 그러면 나도 사고 싶어져서 검색을 해 보는데 가격을 보니 내 입장에서는 거의 한 달 생활을 포기해야 살 수 있는 가격이더라. 위화감이 느껴져서 방송 자체를 별로 안 보고 싶다”라고 말했다.
十七岁就变成母亲的年轻母亲姜恩智近期出演SBS《同床异梦》时表明:“我不看育儿综艺节目,因而看节目得话有很多*们的小玩具,桌椅板凳等好看的物品出現,那麼我也想买,因此会搜一下,可是见到价钱,从我观点上看就得舍弃一个月的生活费用。觉得很难受,因此都不愿看这种节目。”
과연 강은지 씨만의 고민일까. SNS에서는 주부들이 이와 비슷한 심경을 담은 글들을 올리는 걸 심심찮게 별견할 수 있다. 높은 시청률이 꼭 시심(시청자의 마음)을 대변하는 것은 아닌 셈이다. 고액 수입을 자랑하는 스타의 육아 일상을 그대로 보여주는 것이 상대적 박탈감을《爸爸!我们去哪儿》발하는 것은 아닌지 우려된다.
那麼这仅是姜恩智一个人的烦恼吗?在SNS上,常常能见到许多家庭主妇们提交相近文章内容。这代表着高收视率并不可以意味着观众们小伙伴们的真正心里。显摆巨额收益的*明星们的育儿平时,属实呈现会不会引起另一方的夺走感,令人深感焦虑。
上一篇: *自学韩语45招:第二十四招
下一篇: 韩语近义词辨析:가량和쯤