法语口语:法国人说话真的很快吗?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-09 01:40
编辑: 欧风网校
187
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语口语:法国人说话真的很快吗?
L'art de parler vite sans en dire plus
说得快但许多废话的造型艺术
Ce n'est pas qu'une impression : les Espagnols parlent vraiment très vite. Selon une étude du Laboratoire dynamique du langage de l'Institut des sciences de l'homme, basé à Lyon, ils prononcent 26 % de syllabes en plus par seconde que les Anglais. Et 50 % de plus que ceux qui parlent mandarin. L'étude – qui s'est intéressée à l'allemand, à l'anglais, à l'espagnol, au français, à l'italien, au japonais et au mandarin – constate que le nombre de syllabes disponibles varie de 416 (en japonais) à près de 8 000 en anglais.
这不仅仅仅个印像:西班牙人讲话确实是太快。依据坐落于里斯本的人文学科研究室語言动态性试验室的科学研究結果,每秒,西班牙人比美国人传出的音节多了26%,并且比说中文普通话水平的多了50%。这一以法语、英文、西班牙语、德语、意大利语、日语和中文为*的研究表明,音节数从416个(日文)到英语近中8000个不一。
Pourtant "la vitesse de transmission du message" que l'on veut faire passer est "quasi constante". En effet, nos voisins espagnols ne transmettent pas plus d'informations, car une syllabe anglaise ou allemande porte davantage de contenu. En clair, "une langue rapide" comme l'espagnol ou l'italien a recourt à davantage de syllabes pour raconter la même histoire. La dimension culturelle peut également allonger le discours. C'est notamment le cas en japonais, où les formules de politesse, très codifiées, "font partie de l'information jugée essentielle à transmettre". Et le français ? Il se situe dans une zone médiane. Débit point trop soutenu et densité d'information modérément élevée. Bref, nous parlons en partie pour ne rien dire mais moins que d'autres.
殊不知,大家要想传递信息的“信息传输速度”却基本上是稳定的。实际上,西班牙人并沒有传送大量的信息,因为英文或法语的一个音节包括了大量的內容。很显而易见,一种声音速度*的語言,如西班牙语或意大利语应用了大量的音节来表述一样的含意。此外文化艺术方面的要素也会将言语拉长。非常是日文,其极其专业化的敬语,也是务必被传递的信息的一部分。那德语呢?处于中上游。音节总流量点太过突显且传输信息相对密度呈正中间较高。总而言之,美国人讲话时有一部分是废话,但比其他一些国家废话少。
上一篇: 孔子《论语》法语版精选